КУРИ́ТЬСЯ, несов. Проявляя функциональное состояние, воспринимаемое человеком как разнонаправленное движение, виться, носиться в воздухе (о дыме, тумане, пыли, снеге) [impf. (of smoke, fog, dust, snow) to appear, rise; cloud, steam; fly, drift]. За лесом курился дымок.
КУРИ́ТЬСЯ, несов. 1 и 2 л. не употр. Выделять дым, слабо горя, тлея [impf. to smoke, fume, discharge, produce smoke]. Еле-еле курились сырые ветки, и разжечь костер было невозможно.
САДИ́ТЬСЯ, несов. (сов. сесть). Располагаться (расположиться) где-л., приняв сидячее положение, при котором туловище поддерживается вертикально, опираясь на ягодицы; занимать место, предназначенное для сидения; cин. усаживаться [impf. to sit down]. По утрам Колобов почти каждый день уходил купаться, потом садился на бережок и проводил целые часы в каком-то созерцательном настроении. Бежавший впереди солдат обхватил руками живот, сел на землю. Лисица отбежала подальше и села, оборотившись к человеку.
ТАЩИ́ТЬСЯ, несов. Употр. преим. в инф. в сочет. с модально-оценочными словами. Разг. Двигаться в определенном направлении, идти, ехать куда-л. (обычно далеко или без желания, без надобности) [impf. coll. to drag oneself along]. Егору не хотелось тащиться по размытой дождем дороге на далекую пасеку.
ЩУ́РИТЬСЯ, несов. (сов. сощу́риться), от чего. 1 и 2 л. не употр. Прикрывать (прикрыть) глаза, сжимая веки (обычно от яркого света, солнца или при близорукости глаз); cин. жмуриться [impf. to narrow one’s eyes; * to screw up (one’s eyes)]. Когда он был без очков, его близорукие глаза щурились и мигали чаще, чем обычно. Борис вышел из кинозала и на какое-то время сощурился от света и поэтому не заметил подъезжающей к нему машины.
ВАЛИ́ТЬСЯ, несов. (сов. свали́ться и повали́ться). Двигаться откуда-л., с чего-л. сверху вниз; падать, повергаться (повергнуться) вниз; cин. падать; разг. плюхаться, шлепаться, шмякаться [impf. to fall (down), drop; to crash, fall and hit a surface, esp. breaking into pieces; to thud, fall with dull sound]. Телега дребезжала, из-под сиденья валилось на землю выбрасываемое толчками сено. Шапка сама собой свалилась с его головы. Радуясь встрече, дети так крепко обнялись, что повалились на ковер.
ВАЛИ́ТЬСЯ, несов. (сов. свали́ться и повали́ться). Двигаясь откуда-л. на что-л., быстро, стремительно спускаться (спуститься); cин. падать; разг. брякаться, бухаться, плюхаться, шлепаться [impf. to fall (down), collapse, tumble (down), fall down suddenly and helplessly; to drop from fatigue; * to flake out, fall asleep or become unconscious because of great tiredness]. В молодости он был скуп, ходил по городу пешком, жалея деньги на автобус, приходя с работы, валился на диван от усталости. Приняв мяч, голкипер повалился на спину.
ВАЛИ́ТЬСЯ, несов. (сов. свали́ться). Разг. Двигаясь всем телом вниз, быстро, стремительно опускаться (опуститься) на что-л. (о человеке); cин. падать [impf. coll. to drop from tiredness]. В молодости он был скуп, ходил по городу пешком, жалея деньги на транспорт, и вечерами с наслаждением валился на диван. Молодые солдаты, измученные рытьем траншей, мгновенно свалились на деревянные лавки в избах.
КАТИ́ТЬСЯ, несов. Двигаться быстро в определенном направлении, скользя по какой-л. поверхности (о полозных средствах передвижения: лыжах, санях и т.п.), быстро перемещаться, используя эти средства; cин. лететь, мчаться, нестись [impf. to slide (along, down), go smoothly over a surface; to ski, go on skis; to sledge, go on a sledge; to skate, move on skates]. По просеке быстро катились сани, и дыханье у Натальи перехватывало от резкого холодного ветра.
КАТИ́ТЬСЯ, несов. Двигаться в определенном направлении, перевертываясь через себя, обращаясь вокруг своей оси и изменяя местоположение (о круглых предметах) [impf. (of round objects) to roll (down)]. Яркий мячик катился под колеса грузовика.