КО́ФТА, -ы, ж. Предмет одежды, преимущественно женской, надеваемый на верхнюю часть тела и носимый с юбкой или брюками. Эта женщина была одета по-городскому — в башмаки, в ситцевую кофту, и ее черные волосы были повязаны каким-то особенным платочком (М. Г.).
ПОЭ́МА, -ы, ж. Литературный жанр, а также произведение, созданное в этом жанре, большого объема, преимущественно лиро-эпическое. Все роды поэзии… были мною разобраны, оценены, и я непременно решился на эпическую поэму, почерпнутую из отечественной истории (П.).
ПА́РТА, -ы, ж. Предмет мебели, используемый в учебных заведениях, представляющий собой стол с наклонной верхней доской, соединенный в нижней части со скамьей. Она [Лара] ... завтра пойдет в гимназию сидеть за одной партой с этими девочками, которые по сравнению с ней еще грудные дети (Паст.).
ПЛИТА́, -ы́, мн. пли́ты, ж. Приспособление для приготовления пищи на огне, представляющее собой металлическую (обычно чугунную) доску с отверстиями, из которых выходит газ и огонь. В крошечной кухне стояла газовая плита с двумя конфорками (И. Ильф, Е. Петров).
ПОЧИТА́ТЬ, несов., кого. Относиться к кому-л. с глубоким уважением, любовью, выказывая уважение кому-л.; син. уважать, чтить; ант. презирать [impf. to honour; to respect; to appreciate, esteem]. Степан почитал своих родителей и старался никогда не перечить им.
СОЧЕТА́ТЬ, несов. и сов., что с чем. Соединять (соединить) что-л. с чем-л. во взаимном соответствии, согласовании; cин. совмещать [impf. to combine (with); to match (to); to form, construct]. Название духов должно сочетать товарные качества продукта с поэтическим вымыслом их создателя. Но далеко не все певцы сочетают в себе вокальные данные и сценическое, актерское мастерство.
ПОЛИВА́ТЬ, несов. (сов. поли́ть), что. Орошать (оросить) струей (струями) воды почву, где посеяно, растет что-л. [impf. to pour (over), sluice (over), shower (with), sponge (down, over)]. Мария любила сезонную работу: копать, сажать овощи, поливать грядки. Весенний дождь обильно полил оттаявшую землю.
СЧИТА́ТЬ, несов. (сов. посчита́ть), кем-чем и с инф. Решать (решить) для себя какой-л. вопрос, основываясь на собственном опыте, наблюдении; cин. мыслить, находить, полагать, рассчитывать [impf. (in this sense) to count, consider, think; to regard (as), take (for), have the stated feelings as to]. Я посчитал необходимым сказать родителям заранее, что буду поступать в театральный институт. Его считали неудачником.
СЧИТА́ТЬ, несов. (сов. счесть и посчита́ть), кого-что за кого-что, кем-чем. Определять (определить) кого-л., что-л. иначе, чем в действительности, расценивать кого-, что-л. каким-л. образом; cин. находить, почитать [impf. to regard (as), consider in a stated way]. Я всегда считал его другом. Он посчитал бы его слова за шутку, если бы не серьезное выражение его лица.
СЧИТА́ТЬ, несов., что. Определять (определить) количество, величину чего-л., принимая в расчет дополнительные данные, условия [impf. to count, include when finding a total; * to take account (of), take something into account; * to bear in mind; (with negation); * to say nothing (of), not to mention, consider (also with negative prepositions: "except (for)", "save", "but")]. Он написал множество статей, что-то около сотни, не считая того, что было скрыто под псевдонимом.