КУРИ́ТЬСЯ, несов. 1 и 2 л. не употр. Выделять дымок, дымку, легкий туман, испарение, пар [impf. to steam, give out steam; to vaporize, change into vapour; (of fog) to curl, eddy (round), wreathe, roll, swirl, move with twisting turns]. Ранним утром, когда солнце только всходило, река курилась розоватой дымкой.
ТАЩИ́ТЬСЯ, несов. Двигаясь в определенном направлении, тянуться по какой-л. поверхности, не отрываясь от нее, скользя по ней, цепляясь за неровности (как правило, за кем-, чем-л. перемещающимся, источником движения, тяги); cин. волочиться [impf. to be pulled, drawn (of sledge, etc); to be dragged along behind]. Детские санки, нагруженные хворостом, тащились за уставшим стариком.
ШАТА́ТЬСЯ, несов. Колебаться всем телом, двигаясь из стороны в сторону под воздействием внешнего импульса или из-за непрочного прикрепления к чему-л.; cин. разг. болтаться, дрожать, качаться, разг. мотаться [impf. to dangle, rock, sway, wobble, hang loosely or swing (unsteadily) from side to side]. Ветхий заборчик угрожающе шатался каждый раз, когда хлопала калитка.
ВАЛИ́ТЬСЯ, несов. (сов. свали́ться). Двигаясь откуда-л. сверху вниз, падать (упасть); cин. шлепаться [impf. to fall, move to a lower position or level, e.g., as a result of gravity]. Кучер был рассеян и не заметил, как из саней сено валилось на землю. Шапка неожиданно для самого Петровича свалилась с его головы.
КАТИ́ТЬСЯ, несов. Перен. Проходить, протекать, последовательно сменяя друг друга, в восприятии человека как будто вращаясь (о времени) [impf. (of time, days) to roll by]. Дни катятся за днями.
МЕ́РИТЬСЯ, несов. (сов. поме́риться), с кем-чем. Сравнивать (сравнить) себя с кем-, чем-л., взаимно испытывая себя сопоставлением с кем-, чем-л. в каком-л. отношении [impf. to measure (with, against), compare (heights, strengths, etc.) with someone]. Санька часто мерился силой со своими товарищами. На конкурсе он померился знаниями с другими знатоками и победил.
МИРИ́ТЬСЯ, несов. (сов. помири́ться), с кемчем. Прекращать (прекратить) ссору, вражду; ант. ссориться [impf. to be reconciled (with), make one’s peace (with), settle one’s disagreements (with)]. Несколько раз за это время она ссорилась и мирилась с неуживчивым скульптором. Он сначала ненавидел Круглову, потом помирился с ней, а теперь даже ухаживал.
САДИ́ТЬСЯ, несов. (сов. сесть). Проявлять (проявить) функциональное состояние, воспринимаемое человеком как движение сверху вниз, опускаться (опуститься) за горизонт, скрываться (скрыться) из виду (о солнце); син. закатиться, заходить [impf. (of the sun) to set]. Солнце село за горизонт.
ВАЛИ́ТЬСЯ, несов. (сов. свали́ться). Двигаясь вниз всей массой, объемом, потеряв опору и не устояв, падать (упасть); cин. обрушиваться [impf. to collapse, fall down or inwards suddenly as a result of pressure or loss of strength or support; to topple]. С шумом и треском валились дряхлые старые бараки. Могучая красивая сосна, немного подпиленная с одного боку, медленно и плавно свалилась на молодую поросль деревьев.
КАТИ́ТЬСЯ, несов. Перен. Разг. Двигаться быстро, бежать в определенном направлении, по характеру движения напоминая перемещение, перекатывание круглых предметов; cин. мчаться, нестись [impf. fig., coll. to rush, run, move (esp. like a ball)]. По улице с веселыми криками, тесня друг друга, катились первоклассники.