Подсказки для поиска
Новогодняя игра: Грамота предсказывает будущее. Хочу погадать!
Хочу погадать!
Точное соответствие
Найдено еще 172 словарные статьи
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
вперед

ВПЕРЕД — НАЗАД
Идти вперед — возвращаться назад. Посмотреть вперед — оглянуться назад. Ο Качает и смеется, Вперед, назад, Вперед, назад, Доска скрипит и гнется, О сук тяжелый трется Натянутый канат. Ф. Сологуб. Чертовы качели. Парень то нагибался вперед, то откидывался назад, сильно подвигая лодку при каждом движении. Гаршин. Художники. Нужно было уйти из этого леса, и для того были две дороги: одна — назад, — там были сильные и злые враги, другая — вперед, — там стояли великаны-деревья. М. Горький. Старуха Изергиль. Не вовремя, не к месту, невпопад Случилось диво дивное со мною, Я шел вперед, а сердце шло назад, Туда, где юность скрылась за горою. А. Коваленков. Аленушка.

верх

ВЕРХ — НИЗ
Верховье — низовье
верховой — низовой
верхний — нижний
верхом — низом
вверх — вниз
вверху — внизу
кверху — книзу
наверх — вниз
наверху — внизу
сверху — снизу
Верх дома — низ дома. Взобраться на самый верх — спуститься в самый низ. Ο В одном месте крутой бок возвышений воздымался выше прочих и весь от низу до верху убирался в зелень столпившихся густо дерев. Гоголь. Мертвые души. Низ отвели под клуб ячейки РКП и РКСМ, а верх — под библиотеку и отряд особого назначения. Гладков. Цемент. Доподлинно не ясно никому, Какую бездну мы ногами топчем, Не ведая, где верх ее, где низ, — Все так зыбуче, так непостоянно... Л. Мартынов. Вечный путь. Большей частью для революции недостаточно того, чтобы низы не хотели жить, как прежде. Для нее требуется еще, чтобы верхи не могли хозяйничать и управлять, как прежде. Ленин. Маевка революционного пролетариата.
ПОЛ — ПОТОЛОК
Смотреть в пол — смотреть в потолок. Ο Тюки лежали от пола до потолка. Чернышевский. Повести в повести. Зинаида... подумала, что за свою жизнь людям дано прочесть столько книг, сколько их стояло вдоль двух стен от одного угла до другого, от пола до потолка. Залыгин. Комиссия. На огромные — от потолка до пола — окна экспериментального цеха тяжело наваливался ночной мрак. М. Колесников. Изотопы для Алтунина.
ГОЛОВА — НОГИ
Изголовье — изножье
Младые грации Москвы Сначала молча озирают Татьяну с ног до головы. Пушкин. Евгений Онегин. [Чацкий:] С сомненьем смотрите от ног до головы; Неужто так меня три года изменили? Грибоедов. Горе от ума.
ГЛУБИНА — ПОВЕРХНОСТЬ
Глубина реки — поверхность реки. Нырнуть в глубину — всплыть на поверхность. Ο И жизнь казалась мне суровой глубиною С поверхностью, которая светла. Полонский. Уже над ельником из-за вершин колючих... Ум поэта прослеживает, не отпуская, одну и ту же мысль, то уходящую на глубину, то выступающую на поверхность, ведет ее из стихотворения в стихотворение, то так, то эдак поворачивает в вариантах (имеющих у Мандельштама самостоятельное значение). С. Аверинцев. Вместо послесловия.

вера

ВЕРА — НЕВЕРИЕ
Верующий — неверующий
вера — безверие
поверить — разувериться
уверять — разуверять
уверение — разуверение
уверенный — неуверенный
уверенно — неуверенно
уверенность — неуверенность
Вера в свои силы — неверие в свои силы. Ο Вера обскурантов есть только обманчивая личина, надетая на их действительное неверие. В. Соловьев. Жизненная драма Платона. Главная мысль ее [статьи] была такая: интеллигентный человек... обязан скрывать это свое неверие, чтобы не производить соблазна и не колебать в людях веры. Чехов. Три года. Я думаю о наших свиданиях — об Ольге. Ее вера — мое неверие. Ее радость — мое несчастие. В. Ропшин (Б. Савинков). Конь вороной. Трудное в роли Альдонсы — точно и логично обосновать переход этой женщины от неприязни к людям, неверия в них — к вере в людей. Т. Доронина. Люди из Ламанчи.
ВЕРА — БЕЗВЕРИЕ
Все в тебе таится — вера и безверье. Все в тебе птицы, все в тебе звери. Евтушенко. Гадание. Я прожил жизнь чрезвычайно большую и весьма пеструю. Видел богатство, и нищету, и болезни, и войну, и утрату близких, и тюрьму, и любовь, и падение, и веру, и безверие. Куприн. Искушение. За все я отвечаю в этом мире — За вздохи, слезы, горе и потери, За веру, суеверье и безверье. Л. Мартынов. Свобода.

перед
ПЕ́РЕД ПЕ́РЕДО (предлоги).  Добавление гласной о к предлогу перед происходит в сочетании с местоимением мной (мною) и (факультативно) перед некоторыми другими словами, начинающимися с двух и более согласных: передо всем, передо всеми, передо многим.
перед
ПЕ́РЕД — ПОД (предлоги).  При указании на событие / явление / действие, которому предшествует другое событие / явление / действие, предлоги синонимичны, но различаются оттенками значения: приехали перед праздником / под праздник. Предлог перед имеет общее значение ‘за некоторое время до чего-л.; прежде, раньше чего-л.’: Перед вечером Оленин решительно встал, принялся писать и писал до поздней ночи (Л. Т.). Предлог под указывает на канун чего-л.; со словами утро, вечер обозначает время, близко к которому или непосредственно перед которым совершается действие, проявляется состояние: «Под вечер иду берегом, — начал рассказывать Матвей, — слышу, кто-то в чаще щёлкает» (Марк.).
перед
ПЕ́РЕД — ПОД (предлоги).  При указании на событие / явление / действие, которому предшествует другое событие / явление / действие, предлоги синонимичны, но различаются оттенками значения: приехали перед праздником / под праздник. Предлог перед имеет общее значение ‘за некоторое время до чего-л.; прежде, раньше чего-л.’: Перед вечером Оленин решительно встал, принялся писать и писал до поздней ночи (Л. Т.). Предлог под указывает на канун чего-л.; со словами утро, вечер обозначает время, близко к которому или непосредственно перед которым совершается действие, проявляется состояние: «Под вечер иду берегом, — начал рассказывать Матвей, — слышу, кто-то в чаще щёлкает» (Марк.).
вера
ВЕ́РА, -ы, ж. Ст.-русск.
Производные: Ве́рка; Вера́ня; Вера́ха; Вера́ша; Веру́ля; Веру́ня; Веру́ся; Ру́ся; Веру́ха; Веру́ша.
[Заимств. из ст.-сл. яз., где появилось как калька с греч. Ср. греч. pistis — вера.]
†30 сент., 14 окт.
перевод
ПЕРЕВО́Д. 1. Вспомогательный вид речевой деятельности, в процессе которой осуществляется передача содержания текста средствами другого языка; преобразование речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении смысла этого произведения. Акт П. состоит в анализе формы исходного сообщения на одном языке, синтеза содержания воспринятого и передачи его на другом языке. По форме П. может быть устным и письменным.По взаимосвязи языков различают П. с иностранного языка на родной, с родного на иностранный и обратный (двусторонний). По содержанию различают свободный, дословный и литературный П. Современные требования к изучению иностранного языка ограничивают роль П., так как основной целью является беспереводное выражение мыслей на иностранном языке и понимание на слух и при чтении. П. Может выступать как самостоятельная цель обучения (профессиональный П.) и как средство обучения (учебный П.). Во втором случае П. выполняет ряд функций, одна из которых – овладение изучаемым языком через сопоставление с родным языком учащихся. Учебный перевод может быть целостным и фрагментарно-ярусным. Задача целостного П. – содействовать усвоению и закреплению языковых явлений изучаемого языка и преодолению интерференции на материале связного теста или его фрагмента. Фрагментарно-ярусный П. имеет объектом отдельные, обычно изолированные компоненты текста – модели предложения, словосочетания. П. может осуществляться со слуха (в устной или письменной форме) либо в процессе чтения («П. с листа»). 2. Способ семантизации лексики, раскрытие значения слова средствами другого языка. Этот способ нередко характеризуется точностью, эффективностью, экономией времени. В зависимости от того, в каком соотношении находятся значения родного и иностранного слова, возможен П. одним словом или словосочетанием, с помощью нескольких слов родного языка, с дополнительным пояснением. П., как и другие способы, не является универсальным способом семантизации: при несовпадении объема понятий П. не исчерпывает всех возможных значений переводимого слова. Кроме того, частое применение этого способа тормозит формирование беспереводного владения языком. 3. Учебная дисциплина на факультетах иностранных языков педагогических вузов и университетов, где в рамках подготовки по специальности «перевод и переводоведение» студенты изучают курс «Теория перевода» и «Практический курс перевода (первый и второй иностранные языки)» (Базылев, 2009; Федоров, 2002; Латышев, Семенов, 2005).
двусторонний перевод
ДВУСТОРО́ННИЙ ПЕРЕВО́Д. То же, что обратный перевод.
перевод обратный
ПЕРЕВО́Д ОБРА́ТНЫЙ. См. обратный перевод.
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше