На одном из капустников филологического факультета МГУ студентки, изображая экзаменаторов, исполнили песню со словами: «Не знаешь слова „Потебня“ — получишь двойку у меня». И действительно, все будущие филологи непременно знакомятся с идеями Александра Афанасьевича Потебни, слушая курс «Введение в языкознание». Как сложилась жизнь и карьера этого ученого, какой вклад он внес в науку о языке и почему его интересно читать и сегодня?
...На одном из капустников филологического факультета...
...Под конец жизни он задался целью перевести на&...
Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный. А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.
...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...
...суфийской философии, в исламской философии, а под...
...конец увлекся еще и османской классической музыкальной...
Люди давно поняли, что записывать слова от руки — слишком трудоемкий процесс. Чтобы быстро делиться большими объемами информации, нужно было этот процесс упростить и ускорить. И вот примерно полтора века назад решение было найдено. С тех пор человечество стучит по клавишам.
...Люди давно поняли, что записывать слова от руки &mdash...
...А ее под конец обобрали....