Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 206 публикаций
Зоолог Арик Кершенбаум: «Мы все хотим знать, что говорят животные»

Арик Кершенбаум — зоолог из Кембриджского университета, специалист по коммуникации животных. Он изучает волков, гиббонов и дельфинов, чтобы «не только лучше понимать, как они живут и как их сохранить, но и больше узнать об эволюции нашего собственного языка». В его первой книге «Путеводитель зоолога по Галактике» речь шла о возможной жизни на других планетах. В начале 2024 года вышла в свет новая книга — «Почему животные разговаривают». Грамота перевела его интервью, опубликованное в британском издании The Guardian.

...Интервью с автором новой книги о коммуникации в дикой...

...Арик Кершенбаум — зоолог из Кембриджского...

...Почти наверняка это связано с низкой видимостью под водой. Чтобы сохранить сплоченную социальную группу, когда не видно, где кто находится, приходится полагаться на звуки. Вы описываете попугаев как главных болтунов птичьего мира. Как они стали такими говорливыми?...

...Зоолог Арик Кершенбаум: «Мы все хотим знать, что говорят...

Как поэтическая речь влияет на формирование родного языка

Когда ребенок русскоязычных родителей рождается вне России и оказывается в ситуации двуязычия, где лингвистическое внимание малыша распределяется между двумя и более языками, русский язык оказывается скорее «домашним» языком, нежели общеупотребительным. В этом случае русский язык может сохраниться как родной лишь при том условии, что он наполнится необходимым дополнительным личностным содержанием.

...На что опираться, чтобы сохранить язык у детей, если...

...Когда ребенок русскоязычных родителей рождается вне...

...Под ассоциативным содержанием понимается связь «слово — слово»....

...Под эмоциональным содержанием (слова, фразы, синтаксической конструкции и т. п.) понимается связь «речь — эмоции»....

...Под контекстным содержанием понимается связь «употребляемое слово (словосочетание) — языковой контекст». Контекстным содержанием определяется то, как язык применяется, каких контекстов требует....

...Как поэтическая речь влияет на формирование родного...

Что мешает специалистам писать понятные тексты

Когда мы много знаем о какой-то теме, бывает трудно написать о ней так, чтобы наша мысль была понятна неспециалисту. Когнитивный психолог и психолингвист Стивен Пинкер предлагает несколько стратегий улучшения качества письма, которые помогут писать ясные и эффективные тексты с учетом разницы в картине мира между экспертом и его аудиторией. 

...В книге «Чувство стиля» психолингвист Стивен Пинкер...

...Когда мы много знаем о какой-то теме, бывает трудно...

...Пинкер объясняет неумение писать действием ментального процесса под названием чанкинг (от англ. chunking — ‘группировка, разбиение на блоки или куски’). Мы объединяем группы понятий в многоступенчатые абстракции, чтобы сэкономить место в нашем мозге....

...Что мешает специалистам писать понятные тексты...

Что такое простой язык и как его освоить

«Зубодробительный», «заумный», «трескучий» — так говорят про язык законов, инструкций, договоров и соглашений. Мы привыкли мириться с ним, раз «так нужно». Но государство и бизнес наконец сами задумались о том, чтобы говорить проще. Какие есть инструменты, которые им в этом помогут?

...Не «осуществили проведение данных мероприятий», а «...

...«Зубодробительный», «заумный»...

...Под ясным языком понимают способ адаптации текстов к потребностям людей с ментальной инвалидностью, пожилых людей и тех, для кого этот язык неродной....

...Что такое простой язык и как его освоить...

Наш человек! Как появились и что значат названия народов — этнонимы

Этнонимы, или имена народов, порой имеют загадочную и даже причудливую историю. Но тем они и интересны. Описать все возможные варианты появления этнонимов едва ли под силу даже специалистам. Мы ограничимся самыми распространенными.

...От имен легендарных прародителей до прозвищ, данных...

...Описать все возможные варианты появления этнонимов едва ли под силу даже специалистам. Мы ограничимся самыми распространенными....

...Ногай смог объединить под своим началом разрозненные группы кочевников в Ногайскую Орду, а позже название закрепилось уже за народом....

...  Когда-то многие народы, в том числе и в России, были известны под совсем другими именами, сегодня ушедшими в прошлое или изменившими смысл. Возвращение имени народа, его популяризация, часто воспринимается как восстановление исторической справедливости....

...Наш человек! Как появились и что значат названия народов...

О нормах образцового русского произношения

Предлагаем вниманию читателей портала статью профессора Льва Владимировича Щербы, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 5, 1936). Мысли о будущем языка, высказанные Л. В. Щербой восемьдесят лет назад, и сегодня не утратили актуальности.

...Мысли о будущем языка, высказанные Львом Владимировичем...

...Предлагаем вниманию читателей портала статью профессора...

...Юноша пожал плечами и, точно слагая с себя всякую ответственность, решительно вывел под диктовку: Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка». В этой придуманной Л. В....

...О нормах образцового русского произношения...

Вышли и зашли как положено

Совсем недавно, в ноябре 2021 года, пресса писала, что приняты новые правила, в которых буква «ё» стала обязательной. Теперь появились сообщения, что русское правописание вовсе избавляется от «ё». Научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова и член Орфографической комиссии РАН Владимир Пахомов рассказывает изданию «N+1», что происходит с правилами орфографии и какие изменения нас ждут.

...Опубликован новый вариант правил русской орфографии...

...Совсем недавно, в ноябре 2021 года, пресса писала,...

... После этого работа была «перезапущена», и тот проект правил, который выложен сейчас для обсуждения, 162-страничный документ под названием «Основные правила русской орфографии» — это второй вариант, подготовленный уже с участием Орфографической комиссии РАН и под редакцией...

...Вышли и зашли как положено...

Исследователи определили четыре концепта, к которым восходят обозначения эмоций в разных языках

Изучение способов обозначения эмоций в разных языках может оказаться полезным при определении тональности текста. При этом понять, как слова языка распределяются по эмоциональному спектру, бывает непросто, нюансы семантических связей не всегда очевидны. Чтобы их прояснить, используются различные способы обработки больших лексических данных. Исследователи из Токийского университета науки и Сайтамского университета составили иерархию концептов, связанных с обозначением ...

...Они отличаются от базовых эмоций, предложенных Полом...

... Под колексификацией понимают случаи, когда два и более функционально разных значения могут быть выражены одним словом (лексемой)....

...Исследователи определили четыре концепта, к которым...

Притча во языцех

Соглашаясь с необходимостью законодательного регулирования вопросов, связанных с государственным языком, лингвисты обращают внимание на необходимость уточнения положений закона о государственном языке РФ.  Некоторые из них называют отправленный на доработку закон антинаучным, дилетантским и антижурналистским, другие принципиально выступают против законодательного регулирования словоупотребления. 

...Мнения лингвистов по поводу закона о государственном...

...Соглашаясь с необходимостью законодательного регулирования...

...Тогда логичным продолжением этого пункта будет четвертый (и последний в предлагаемой редакции этой статьи), который в исходном тексте закона значится под номером 3: «Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, правил...

...Притча во языцех...

Шепот на ухо и бесконечный пазл: две истории о переводе с турецкого

Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный.  А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.

...Тюрколог Аполлинария Аврутина переводила не только...

...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...

...Так вот, я переводила роман 1949 года под названием Huzur (‘покой’ или ‘cпокойствие’). Взялась за этот роман «с кондачка», со словами «Да я сейчас быстренько, за пару годиков переведу!...

...Он был исключительно образованным человеком, образованным и литературно, и культурно, и этнографически, прекрасно разбирался в суфийской философии, в исламской философии, а под конец увлекся еще и османской классической музыкальной традицией....

...  Я могу со всей ответственностью сказать, как человек, разобравший прозу Памука по ниточкам, словно хирург в операционной, что он пишет под перевод. Да, автор держит в голове свою будущую английскую книгу. У Памука все очень просто, очень понятно, очень предсказуемо....

...Шепот на ухо и бесконечный пазл: две истории о переводе...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать