Внимательный
Внимающий
Спасибо за внимание
Принимая во внимание
Обратите внимание
По-немецки | По-русски | Примеры |
а | а | Baden - Баден |
aa | а | Aachen - Ахен |
ai | ай |
Mainz - Майнц Rainer - Райнер |
ä в начале слова и после гласных | э | |
ä после согласных | е | Bärmann - Берман |
b | б | Berlin - Берлин |
c перед a, o, u и согласными | к |
Crinitz - Криниц |
c перед e, i, y | ц |
Cecily - Цецили |
ch |
х ш (в словах иноязычного происхождения) |
Bochum - Бохум Erich - Эрих Charlottenburg - Шарлоттенбург |
chh | хг |
Buchholz - Бухгольц Münchhausen - Мюнхгаузен |
chs (в одном слоге) | кс |
Achslach - Акслах |
сk между гласными | кк |
Neckar - Неккар Zwickau - Цвиккау |
ck в остальных случаях | к | Rostock - Росток |
d | д | Dresden - Дрезден |
e в начале слова | э | Erich - Эрих |
е после согласных | е | Müller - Мюллер |
е после i (в разных слогах) | е | Oranienbaum -Ораниенбаум |
Если буквосочетание ie принадлежит одному слогу, оно передается как и (см. ниже) |
||
е после других гласных | э | Bauer - Бауэр |
ee | e |
Walchensee - Вальхензе Schneeberg - Шнеберг Beer - Бер |
ei | ай |
Freiburg - Фрайбург Beiersdorf - Байерсдорф |
Примечание. В некоторых наиименованиях ei традиционно передается как русское ей (эй). Примеры см. ниже. | ||
eu | ой |
Neumann - Нойман Reutlingen - Ройтлинген |
Примечание. В некоторых наиименованиях eu традиционно передается как русское ей (эй). Примеры см. ниже. | ||
f | ф |
Fürth - Фюрт Friedrich - Фридрих |
g | г |
Göttingen - Гёттинген |
gk | г | Elsnigk - Эльсниг |
h в начале слога и между гласными (кроме сочетаний «гласный + h + е») | х |
Horneck - Хорнек Oberhausen - Оберхаузен Dietharz - Дитхарц |
Примечание. В некоторых наиименованиях h в этой позиции традиционно передается как русское г. Примеры см. ниже. | ||
h в остальных случаях | не передается |
Hohenlohe - Хоэнлоэ Lothar - Лотар Behr - Бер Thälmann - Тельман |
i | и | Schiller - Шиллер |
ie в одном слоге | и |
Kiel - Киль Tiergarten - Тиргартен |
ie в разных слогах | ие | Oranienbaum -Ораниенбаум |
j в конце слога | й | Jurij - Юрий |
j + гласный (ja, jä, je, jo, ju, jü) в начале слова и после гласных | я, е, е, йо, ю, ю |
Jarmen - Ярмен Jakob - Якоб Jägermeister - Егермейстер Jost - Йост Jürgen - Юрген |
j + гласный (ja, jä, je, jo, ju, jü) после согласных | ья, ье, ье, ьо, ью, ью | Butjadingen - Бутьядинген |
k (кроме сочетания gk, см. выше) | к |
Karl - Карл Gelsenkirchen - Гельзенкирхен |
l перед гласными | л |
Berlin - Берлин Lübeck - Любек |
l перед согласными и в конце слова | ль |
Gelsenkirchen - Гельзенкирхен Altschul - Альтшуль |
ll между гласными | лл | Ellerbach - Эллербах |
ll перед согласными | ль (и лль) |
Allgäu - Альгой (и Алльгой) Frankfurter Allgemeine - «Франкфуртер альгемайне» |
ll на конце слова | лль |
Fall - Фалль Böll - Бёлль |
m | м | Magdeburg - Магдебург |
n | н | Oranienbaum - Ораниенбаум |
-nn в суффиксе фамилий -mann | н | Klinsmann - Клинсман |
o | о | Hannover - Ганновер |
оо | о | Oos - Ос |
ö в начале слова | э | Öttingen - Эттинген |
ö в остальных случаях | ё | Böll - Бёлль |
p | п | Potsdam - Потсдам |
ph | ф | Joseph - Йозеф |
qu | кв | Quedlinburg - Кведлинбург |
r | р | Regensburg - Регенсбург |
s перед гласными | з |
Oberhausen - Оберхаузен Siegfried - Зигфрид |
s в конце слова и перед согласными (кроме сочетаний sp, st, sch) | с |
Karlsruhe - Карлсруэ Justus - Юстус |
sch | ш |
Schiller - Шиллер Schumacher - Шумахер |
sp, st в начале слова | шп, шт |
Spiegel - «Шпигель» Stierlitz - Штирлиц |
sp, st не в начале слова | сп, ст |
Caspar - Каспар Carsten - Карстен |
ss (кроме случаев, когда ss = ß) | сс | Hessen - Гессен |
ß и ss (при написании вместо ß) | с |
Straußfurt - Штраусфурт Straussfurt - Штраусфурт |
t (кроме -tion-, tsch, tz) | т |
Potsdam - Потсдам Tiergarten - Тиргартен |
-tion- (суффикс) | -цион- | National - Националь |
tsch в одном слоге | ч | Makatsch - Макач |
tz между гласными | тц | Ratzinger - Ратцингер |
tz в остальных случаях | ц | Chemnitz - Хемниц |
u | у |
Hamburg - Гамбург Underberg - Ундерберг |
ü в начале слова | и | Überlingen - Иберлинген |
ü в остальных случаях | ю |
Müller - Мюллер Tübingen - Тюбинген |
v между гласными | в | Crivitz - Кривиц |
v в остальных случаях | ф | Vasmer - Фасмер |
w | в | Wolfsburg - Вольфсбург |
x | кс | Axel - Аксель |
y | и | Tony - Тони |
z | ц |
Mainz - Майнц Zwickau - Цвиккау |
zsch в одном слоге | ч |
Zschorlau - Чорлау Zschopau - Чопау |
Для букв ä, ö, ü существуют альтернативные написания ae, oe, ue.
Буквосочетания ei, eu раньше обычно передавались через ей (в начале слова – эй). Этим объясняются такие традиционные написания, как Веймар (не Ваймар), Кейтель (не Кайтель), Эйнштейн (не Айнштайн), «Егермейстер» (не «Егермайстер»), также Лейбниц, Лейпциг, Рейн, Цейс и др.; Фейербах (не Фойербах), Фейхтвангер (не Фойхтвангенр), Фрейд (не Фройд), Эйлер (не Ойлер) и др.
Немецкое h раньше передавалось как г. Этим объясняются такие традиционные написания, как Гейдельберг (не Хайдельберг), Гамбург (не Хамбург), Ганновер (не Ханновер), Мангейм (не Манхайм), Гейне (не Хайне), Гитлер (не Хитлер) и мн. др.
Также необходимо обратить внимание на следующие традиционные написания:
Мюнхаузен (наряду с Мюнхгаузен)
Шпрее (наряду со Шпре)
Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имен русского языка. М., 2010.
Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. 3-е изд., М., 1985.
Практическая транскрипция фамильно-именных групп / отв. ред. Р. С. Гиляревский. 2-е изд. М., 2006.