Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, как относиться к таким фразам, как «с английского на русский перевела Пелагея Иванова». Я имею в виду пропуск слова «язык». Что это? Просторечие? Или калька? (В английском языке, как известно, выражение «in English» не требует слова «language».) Что вы думаете по этому поводу? Спасибо.
Последние ответы справочной службы
ваше решение было абсолютно правильно или правильным
Верны оба варианта.
Страница ответаКоллеги написали следующий текст:
«В идеале биометрия — это очень удобно. Предоставив однажды свои
биометрические данные, можно больше не предъявлять никаких документов и
получать любые услуги в автоматизированном режиме.»
Смущает первое предложение, а именно: в идеале. Мне кажется; что нарушена логика и «в идеале» должно использоваться далее с глаголом.
Наречие в идеале, имеющее значение «в идеальном мире» или «если рассматривать что-либо в отвлечении от недостатков», вполне может быть включено в предложение с именным (а не только с глагольным) сказуемым.
Страница ответаЗдравствуйте! Подскажите, следует ли заключать в кавычки слово "молоко" в словосочетании "соевое молоко" (кокосовое молоко, миндальное молоко и др.)?
Кавычки не требуются.
Страница ответа