Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, как относиться к таким фразам, как «с английского на русский перевела Пелагея Иванова». Я имею в виду пропуск слова «язык». Что это? Просторечие? Или калька? (В английском языке, как известно, выражение «in English» не требует слова «language».) Что вы думаете по этому поводу? Спасибо.
Последние ответы справочной службы
В самом предложении "Все это они делали для галочки" словосочетание "для галочки" нужно ли брать в кавычки?
Кавычки не требуются.
Страница ответаДобрый день! «Сдам ключи, примите квартиру и вернете залог». Правильно писать примите или примете?
Верно: примете (что сделаете?) квартиру.
Страница ответаКакая грамматическая основа в придаточной части предложения «Каждый охотник знает, что такое жажда»?
Жажда — подлежащее, что такое — именная часть сказуемого (с нулевой связкой).
Страница ответа