Существуют ли правила транскрибирования иноязычных названий на русский язык?
Существуют правила русской передачи иностранных собственных имен, но степень разработки правил для разных типов имен разная. Например, правила передачи географических названий имеют форму инструкций (их можно найти по электронному каталогу Российской государственной библиотеки). Общие принципы передачи собственных имен описаны в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте» (3-е изд., испр. и доп. М., 1985).
Последние ответы справочной службы
В обоих случаях корректно написание через тире с пробелами: клиент — сервер, ведущий — ведомый.
Страница ответаКорректно: Я знаю, чего хочу. Это сложноподчиненное предложение с придаточным изъяснительным.
Страница ответаЭто не ошибка. Можем предположить, что таким образом говорящий подчеркивает логические акценты: Петя работает, а Вася не́ работает.
Страница ответа