Прошу помочь разобраться. Эти предложения говорят об одном и том же или о разном? Как правильно сказать или корректны оба варианта? 1. Организовывать снятие заказов в случае потери ИХ актуальности. 2. Организовывать снятие заказов в случае потери ИМИ актуальности. Спасибо.
Смысловые акценты предложений различаются. В первом случае упоминаются потерявшие актуальность заказы (по-видимому, оценивается актуальность с точки зрения заказчика; предпочтительный вариант, на наш взгляд), а во втором — заказы, сами потерявшие актуальность (здесь — без комментариев).
Последние ответы справочной службы
Запятая не нужна. Сочетание вроде бы не является вводным и не требует выделения запятыми.
Страница ответаПравильный перенос: разно-цветный. Перенос лис-тья не противоречит правилам.
Страница ответаНорма определяет, что оба варианта верны: гро́здьями и гроздя́ми.
Страница ответа