Прошу помочь разобраться. Эти предложения говорят об одном и том же или о разном? Как правильно сказать или корректны оба варианта? 1. Организовывать снятие заказов в случае потери ИХ актуальности. 2. Организовывать снятие заказов в случае потери ИМИ актуальности. Спасибо.
Смысловые акценты предложений различаются. В первом случае упоминаются потерявшие актуальность заказы (по-видимому, оценивается актуальность с точки зрения заказчика; предпочтительный вариант, на наш взгляд), а во втором — заказы, сами потерявшие актуальность (здесь — без комментариев).
Последние ответы справочной службы
Возможные переносы: ми-стер, мис-тер, тре-тьих, треть-их, мо-делью, моде-лью.
Страница ответаМужская фамилия склоняется так: Печень, Печеня, Печеню, Печеня, Печенем, о Печене.
Страница ответаМо́лча — наречие, молча́ — деепричастие.
Страница ответа