Здравствуйте. Есть два варианта окончания фразы и стойкое ощущение, что оба они звучат не очень по-русски, в целом неудобоваримы и требуют перестройки. Или хотя бы один из них всё же правилен? Спасибо. 1. ...а также с оживанием в середине фильма, чтобы в финале помереть снова, и на сей раз окончательно, вроде бы уже мёртвых злодеев. 2. ...а также с оживающими в середине фильма, чтобы в финале помереть снова, и на сей раз окончательно, вроде бы уже мёртвыми злодеями.
Грамматически оба варианта корректны, но определяемое слово стоит слишком далеко от причастия, и это затрудняет восприятие. Можно поставить скобки, тогда читателю будет проще понять мысль автора: ...а также с оживающими в середине фильма (чтобы в финале помереть снова, и на сей раз окончательно) вроде бы уже мёртвыми злодеями.
Последние ответы справочной службы
Словарями эти прилагательные зафиксированы, однако соответствующим правилу можно считать написать онтогносеологический и онтолого-гносеологический.
Страница ответаНеобходимо тире: Выражаю согласие органу, расположенному по адресу: город…, на передачу персональных данных, а именно: фамилия, имя, отчество; число, месяц, год рождения; реквизиты паспорта — Федеральному казначейству для формирования доверенности.
Страница ответаПравильно: цепь Анд, цепь Кордильер.
Страница ответа