Здравствуйте. Проконсультируйте, пожалуйста, насколько допустимы выражения из рекламных роликов "техника, вдохновлённая жизнью", шампунь, вдохновленный природой"?
Это, очевидно, калька с английского, где слово inspired переводится не только как "вдохновленный", но и "навеянный". В русском языке такое употребление не вполне корректно.
Последние ответы справочной службы
Скажите, пожалуйста, можно ли в научной публикации использовать такую фразу "минералогический аспект эксперимента". К примеру, мы наблюдаем минерал при разных меняемых нами условиях (температура, давление и тд.). На нем начинают образовываться другие минералы. Можно ли в этом случае использовать словосочетание "минералогический аспект", если будет описание только изменений минералов (не формы, не газов, не температуры). Коллегам почему-то не нравится, в тырнете тоже полтора употребления, вот и я засомневалась. Спасибо.
Термин аспект предельно широкий по семантике. Коллеги справедливо настроены неодобрительно по отношению к речевому обороту, в котором потеряна конкретика, предполагаемая авторским замыслом.
Страница ответаКорректно: Работодатели всё чаще требуют от выпускников не просто знания языков программирования, но и умения выстраивать проектный процесс от идеи до внедрения продукта.
Страница ответаНаречие слишком принадлежит категории параметрических слов и, условно говоря, измеряет меру или степень того признака, какой обозначен другим словом. Суффикс -оват- тоже можно назвать параметрическим. В определении толковых словарей русского языка рановато — раньше, чем нужно.
Страница ответа