Здравствуйте! К сожалению, ни на один из задаваемых вам мной вопросов не было ответа. Надеюсь снова. 1) "И это, увы, не лечАт ни медово-малиновый, ни чабреца отвар" или "И это, увы, не лечИт ни медово-малиновый, ни чабреца отвар"? 2) "Тюрьма, сума – ВРОВЕНЬ поделим" - допустимо ли в данном случае "вровень" использовать в смысле "поровну"? 3) "Мне непростительнО к лицу вуаль улыбки" или "Мне непростительнА к лицу вуаль улыбки"? Заранее благодарю!
1. Если имеется в виду, что не лечит никакой отвар, то верно: И это, увы, не лечит ни медово-малиновый, ни чабреца отвар. 2. Слово вровень не заменяет слово поровну. 3. Скорее всего, верно: Мне непростительно к лицу вуаль улыбки (наречие образует словосочетание непростительно к лицу).
Последние ответы справочной службы
Это слово не содержится в нормативных словарях русского языка, говорить о правильном написании пока рано. Но можно рекомендовать слитное написание продактплейсмент по аналогии со словом аутплейсмент.
Страница ответаВопрос непонятен: существительное токарь мужского рода и глагол подумал мужского рода. В чем противоречие?
Страница ответаНаращения после дефиса в числительных не пишутся с прописной буквы: 75-летний пациент.
Страница ответа