При составлении договора мне встретилось такое предложение:
При возникновении форс-мажорных обстоятельств, а именно: введение военного либо чрезвычайного положения, стихийные бедствия, изменения в действующем законодательстве(?) делающих невозможным исполнение сторонами обязательств по настоящему Договору, стороны не несут ответственности за исполнение своих обязательств по настоящему Договору.
На месте вопросительного знака должно быть тире (после перечисления однородных членов, имеющих перед собой обобщающее слово). Кроме того, сразу после них идет деепричастный оборот, так что нужна также и запятая. Однако мне не нравится вариант ", –", поскольку сначала заканчиваются однородные члены, и лишь потом идет оборот. Сочетания же "– ," я нигде не встречал. Скажите, пожалуйста, как быть?
Нужно перестроить фразу. При возникновении форс-мажорных обстоятельств, делающих невозможным исполнение сторонами обязательств по настоящему Договору, стороны не несут ответственности за исполнение своих обязательств по настоящему Договору. К числу форс-мажорных обстоятельств относятся: введение военного либо чрезвычайного положения, стихийные бедствия, изменения в действующем законодательстве.
Последние ответы справочной службы
Для постановки запятой нет оснований: союз и соединяет определенно-личные предложения с одинаковой формой глагола (1-е л. мн. ч.) и одним и тем же субъектом. Для выражения значения неожиданного присоединения уместно поставить тире: Снова пройдёмся по пейзажам, растениям и животным — и снова удивимся тому, как многогранен мир.
Страница ответаЗнаки препинания в предложении расставлены правильно. Между определениями юбилейный и 15-й по счету пояснительные отношения (о пунктуации в таких случаях см. параграф 41 справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина).
Страница ответаДля ответа на этот вопрос нужно видеть предложение полностью.
Страница ответа