Доброго времени суток...
На работе часто приходится запрашивать у поставщиков информацию об опыте поставки оборудования. Как правильно написать: "Прошу предоставить референЦ-лист " или "Прошу предоставить референС-лист"? И нужен ли в этом слове дефис? Слово иностранного происхождения, наши переводчики произносят и пишут "референС", и настаивают на таком варианте. Но ведь запрашиваем-то мы РЕФЕРЕНЦИИ!
Помогите разобраться с этим словом раз и навсегда.
Заранее благодарна.
На работе часто приходится запрашивать у поставщиков информацию об опыте поставки оборудования. Как правильно написать: "Прошу предоставить референЦ-лист " или "Прошу предоставить референС-лист"? И нужен ли в этом слове дефис? Слово иностранного происхождения, наши переводчики произносят и пишут "референС", и настаивают на таком варианте. Но ведь запрашиваем-то мы РЕФЕРЕНЦИИ!
Помогите разобраться с этим словом раз и навсегда.
Заранее благодарна.
Но ведь и лист в данном случае не русский "лист", а список (англ. list). Поэтому уместно заимствовать термин целиком: референс-лист. Или искать иной перевод (перечень референций).
Последние ответы справочной службы
ваше решение было абсолютно правильно или правильным
Верны оба варианта.
Страница ответаКоллеги написали следующий текст:
«В идеале биометрия — это очень удобно. Предоставив однажды свои
биометрические данные, можно больше не предъявлять никаких документов и
получать любые услуги в автоматизированном режиме.»
Смущает первое предложение, а именно: в идеале. Мне кажется; что нарушена логика и «в идеале» должно использоваться далее с глаголом.
Наречие в идеале, имеющее значение «в идеальном мире» или «если рассматривать что-либо в отвлечении от недостатков», вполне может быть включено в предложение с именным (а не только с глагольным) сказуемым.
Страница ответаВ том числе, необходимо аналогичным образом добавить дополнительные библиотеки.
Нужна ли тут запятая после "в том числе"?
Необходимо знать, как выглядит предложение полностью.
Страница ответа