Здравствуйте!
С вашего позволения, попробую еще раз задать вопрос, который не дает мне покоя. Нужно ли на обложке книги брать в кавычки название, состоящее лишь из наименования, подлежащего закавычиванию в тексте этой книги? Например, если роман называется «Уют», «Идеал», «Советский» или «Гранд» по названию гостиницы, в котором происходит действие романа, стоит ли так и писать на обложке книги: «Уют», «Идеал» и т. д.?
Кроме того, возможное закавычивание не означает ли, что в условной рецензии на эту книгу следует использовать ужасные двойные кавычки: «”Уют”», «”Идеал”» и т. п.?
Существуют ли какие-либо указания на этот счет? К сожалению, мне не удалось найти ответов на эти вопросы ни в справочниках, ни в интернете. Но может быть, я что-то и упустил.
Буду рад вашему ответу.
С уважением,
Дмитрий
С вашего позволения, попробую еще раз задать вопрос, который не дает мне покоя. Нужно ли на обложке книги брать в кавычки название, состоящее лишь из наименования, подлежащего закавычиванию в тексте этой книги? Например, если роман называется «Уют», «Идеал», «Советский» или «Гранд» по названию гостиницы, в котором происходит действие романа, стоит ли так и писать на обложке книги: «Уют», «Идеал» и т. д.?
Кроме того, возможное закавычивание не означает ли, что в условной рецензии на эту книгу следует использовать ужасные двойные кавычки: «”Уют”», «”Идеал”» и т. п.?
Существуют ли какие-либо указания на этот счет? К сожалению, мне не удалось найти ответов на эти вопросы ни в справочниках, ни в интернете. Но может быть, я что-то и упустил.
Буду рад вашему ответу.
С уважением,
Дмитрий
Кавычки, указывающие на то, что заголовок является собственным условным наименованием, будут уместны на обложке книги. Двойные кавычки в рецензии избыточны.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте, почему в словаре нету слова Стафф (Stuff) перевод товар или вещь , а слово Кросс (Kross) есть и даже с обозначением и переводом с Английского языка
Существительное стафф появилось в нашей речи сравнительно недавно, поэтому оно еще не зафиксировано не только нормативными словарями современного русского языка, но и словарями неологизмов.
Страница ответаЗдравствуйте! Заметил в употреблении в документах и на табличках надпись "ГУ России по г.Москве", где склоняют топоним "Москва" и одновременно используют "родовое слово" (классификатор типа город, село, река). Но, насколько мне известно, вроде, если мы имеем и "классификатор", и топоним, то мы склоняем только классификатор, оставляя топоним в именительном падеже. Почему в оффициальном варианте имеется и "классификатор", и склоненный топоним?
Спасибо за внимание!
Ps: вообще буду очень рад, если расскажете историю этого вопроса вкратце. Если "овчинка выделки не будет стоить", то приму и отказ в этой просьбе:)
Подробный ответ на этот вопрос есть в нашем справочнике: https://gramota.ru/biblioteka/spravochniki/pismovnik/kak-sklonyat-geograficheskie-nazvaniya
Страница ответаЗдравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно?
"Обе женщины хорошо перенесли операцию или операции? "
Женщины прооперированы в одно время, каждая перенесла свою операцию.
Корректно: обе женщины хорошо перенесли операции (если речь идет о хирургических вмешательствах разного рода).
Страница ответа