Здравствуйте!
При прочтении книги (перевод с английского) заметила повторяющуюся особенность при употреблении "нет". Привожу пример из диалога:
- Ты ничего об этом не знаешь!
- Нет знаю.
В этом случае (и в ряде аналогичных) отсутствует запятая после слова "нет". Почему так? Никогда не слышала о подобном правиле, чтобы для интонационного выделения убиралась запятая. Или это ошибка переводчиков? Очень хотелось бы разобраться.
Спасибо!
При прочтении книги (перевод с английского) заметила повторяющуюся особенность при употреблении "нет". Привожу пример из диалога:
- Ты ничего об этом не знаешь!
- Нет знаю.
В этом случае (и в ряде аналогичных) отсутствует запятая после слова "нет". Почему так? Никогда не слышала о подобном правиле, чтобы для интонационного выделения убиралась запятая. Или это ошибка переводчиков? Очень хотелось бы разобраться.
Спасибо!
По правилам слова да и нет, выражающие утверждение и отрицание, отделяются или выделяются запятыми. Оснований для отсутствия запятой в приведенном Вами контексте нет, запятую следовало бы поставить.
Последние ответы справочной службы
В этом предложении ставится ли обязательно двоеточие согласно правилу русского языка, например, я чувствую: у меня боль в животе. Если поставить запятую или тире между этими простыми предложениями, то считается ли ошибкой?
Тире или запятая в этом предложении возможны.
Страница ответаЯвляется ли выражение "засыпать вопросами" фразеологизмом?
Нет, не является.
Страница ответаЗдравствуйте! Нужна ли здесь запятая?
Она не знала() что говорить, как себя вести, чтобы выглядеть примерной женой.
Да, запятая нужна.
Страница ответа