При прочтении книги (перевод с английского) заметила повторяющуюся особенность при употреблении "нет". Привожу пример из диалога:
- Ты ничего об этом не знаешь!
- Нет знаю.
В этом случае (и в ряде аналогичных) отсутствует запятая после слова "нет". Почему так? Никогда не слышала о подобном правиле, чтобы для интонационного выделения убиралась запятая. Или это ошибка переводчиков? Очень хотелось бы разобраться.
Спасибо!
По правилам слова да и нет, выражающие утверждение и отрицание, отделяются или выделяются запятыми. Оснований для отсутствия запятой в приведенном Вами контексте нет, запятую следовало бы поставить.
Последние ответы справочной службы
Приставки без-, вз-, воз-, из-, низ-, раз- (роз-), через- (чрез-) пишутся по особому правилу: перед буквами, передающими глухие согласные (к, п, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ), в них пишется буква с, а в остальных случаях — буква з.
Страница ответаЭто сочетание допустимо: униформа может быть типовой, стандартной.
Страница ответаУчитель прав. Фраза грамматически неверна, потому что действия, выраженные сказуемым и деепричастием, должны совершаться одним субъектом (к станции все-таки подъезжала не шляпа, а слетела именно она). Чехов в «Жалобной книге» иронизирует над неграмотным пассажиром.
Страница ответа