При прочтении книги (перевод с английского) заметила повторяющуюся особенность при употреблении "нет". Привожу пример из диалога:
- Ты ничего об этом не знаешь!
- Нет знаю.
В этом случае (и в ряде аналогичных) отсутствует запятая после слова "нет". Почему так? Никогда не слышала о подобном правиле, чтобы для интонационного выделения убиралась запятая. Или это ошибка переводчиков? Очень хотелось бы разобраться.
Спасибо!
По правилам слова да и нет, выражающие утверждение и отрицание, отделяются или выделяются запятыми. Оснований для отсутствия запятой в приведенном Вами контексте нет, запятую следовало бы поставить.
Последние ответы справочной службы
Населенный пункт — сочетание из официально-деловой, канцелярской речи, из военных сводок. В таких контекстах названия обычно даются как раз в несклоняемой форме. Кроме того, на несклоняемость в приведенном Вами предложении влияет и несовпадение рода термина (пункт — м. р.) и географического названия (Угодье — ср. р., Раздоловка, Малиновка — ж. р.). Так что несклонение объяснимо и корректно.
Страница ответаПриставка мета... пишется слитно: метаобучение.
Страница ответаРады помогать!
Вы написали правильно. Парные конструкции, состоящие из слов с первой частью полу-, пишутся через дефис.
Страница ответа