Добрый день! Несколько моих вопросов остались незамеченными, но попытаюсь снова: в каких случаях при транслитерации между исходно разными словами нужно ставить дефис?
Пример: транслитерирую название кинжала с французского: main gauche (дословный перевод "рука левая") - мэн гош. Нужен ли здесь дефис? Все-таки название воспринимается как цельное, неразрывное, кроме того, так понятнее склонение: мэн-гош, мэн-гошем.
Заранее спасибо!
Пример: транслитерирую название кинжала с французского: main gauche (дословный перевод "рука левая") - мэн гош. Нужен ли здесь дефис? Все-таки название воспринимается как цельное, неразрывное, кроме того, так понятнее склонение: мэн-гош, мэн-гошем.
Заранее спасибо!
Заимствованные существительные, состоящие из двух или более элементов, отдельно в русском языке не употребляющихся, пишутся по-разному: в каких-то случаях закрепляется слитное написание (бефстроганов, бомонд, верлибр), в каких-то дефисное (беф-брезе, папье-маше). Написание проверяется по орфографическому словарю. Поскольку словарной фиксации слова мэн-гош пока нет, Вы вправе выбрать дефисное написание и последовательно придерживаться его.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! Корректно ли расставлены знаки препинания?
удивлённо подумала она и, представив, как Роман в спешке покидает дом ненавистной ему старухи, невесело усмехнулась.
Знаки препинания расставлены корректно.
Страница ответаЗдравствуйте! Нужно ли отделять запятой сравнение "как маленькая"? Ну что ты как маленькая!
В таких предложениях с пропущенным сказуемым (ведешь себя, говоришь и т. д.) сравнительный оборот образует смысловой центр и не отделяется запятой.
Страница ответаЗдравствуйте! Нужна ли здесь запятая? Окно было задёрнуто плотными, почти не пропускающими свет() шторами.
Запятая не нужна.
Страница ответа