Здравствуйте, уважаемый коллектив Справочного бюро!
Меня не оставляет в покое вопрос о том, как правильно передать на русский язык английское словосочетание Generation X. Подскажите, пожалуйста, как с точки зрения языка будет правильно:
а) "поколение икс",
б) "Поколение икс",
в) "поколение "Икс"",
г) "Поколение "Икс"",
д) "поколение Х",
е) "Поколение Х".
Большое спасибо!
Александр.
Меня не оставляет в покое вопрос о том, как правильно передать на русский язык английское словосочетание Generation X. Подскажите, пожалуйста, как с точки зрения языка будет правильно:
а) "поколение икс",
б) "Поколение икс",
в) "поколение "Икс"",
г) "Поколение "Икс"",
д) "поколение Х",
е) "Поколение Х".
Большое спасибо!
Александр.
Наверное, нужно учитывать, что в английском языке X - это не "икс", а "экс". Так что если переводить дословно, то так: поколение экс.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, в выражении "в течение 1, 2 и 3 лет" (цифры здесь обязательны) как правильно сделать перечисление: "в течение 1, 2 и 3 лет" или "в течение 1 года, 2 и 3 лет"? Спасибо.
Верно: в течение 1, 2 и 3 лет.
Страница ответаНужно ли склонять фамилию после аббревиатуры ИП(индивидуальный предприниматель) в предложении "В связи с прекращением деятельности ИП Ивановой Марии Ивановны..." или "В связи с прекращением деятельности ИП Иванова Мария Ивановна..."
Спасибо!
Фамилию в таком случае следует склонять: В связи с прекращением деятельности ИП Ивановой Марии Ивановны... См. также наш ответ 324211.
Страница ответаКакой знак ставится между "серединой" и "концом" во фразе "середина - конец 1950-х годов"? Дефис, короткое или длинное тире?
Здесь ставится тире: середина — конец 1950-х годов.
Страница ответа