Здравствуйте, уважаемый коллектив Справочного бюро!
Меня не оставляет в покое вопрос о том, как правильно передать на русский язык английское словосочетание Generation X. Подскажите, пожалуйста, как с точки зрения языка будет правильно:
а) "поколение икс",
б) "Поколение икс",
в) "поколение "Икс"",
г) "Поколение "Икс"",
д) "поколение Х",
е) "Поколение Х".
Большое спасибо!
Александр.
Меня не оставляет в покое вопрос о том, как правильно передать на русский язык английское словосочетание Generation X. Подскажите, пожалуйста, как с точки зрения языка будет правильно:
а) "поколение икс",
б) "Поколение икс",
в) "поколение "Икс"",
г) "Поколение "Икс"",
д) "поколение Х",
е) "Поколение Х".
Большое спасибо!
Александр.
Наверное, нужно учитывать, что в английском языке X - это не "икс", а "экс". Так что если переводить дословно, то так: поколение экс.
Последние ответы справочной службы
Нужна ли запятая в предложении: "В случае положительного влияния на надежность локомотивов проводить технические аудиты на регулярной периодической основе."
Запятая в предложении не требуется.
Страница ответаЗдравствуйте.
Подскажите, пожалуйста, какой вариант правильный: "водопроводы непитьевого/не питьевого назначения"? Спасибо.
В составе термина прилагательное используется для утверждения признака, а потому верно его слитное написание с не: водопроводы непитьевого назначения.
Страница ответаЗдравствуйте! Вопрос: можно ли оформлять мысли героя в произведении через длинное тире, как прямую речь? Например:
— Ключ у нее в кармане... — вспоминаю я, и именно о нем предупреждал меня Марк.
Или верным будет заключить мысли в кавычки? Спасибо!
Внутреннюю речь, невысказанные мысли принято заключать в кавычки.
Страница ответа