Я сталкиваюсь в последнее время с двумя типами приветствия: одни люди пишут "Добрый день", другие - "Доброго дня". Я больше склоняюсь к употреблению второй формы, но недавно знакомая, работающая в газете, упрекнула меня, что по-русски так писать не правильно. Я же думаю, что такая форма как раз более "русская", т.к. схожа с пожеланием "спокойной ночи" или "всего доброго". Употребление же формы в именительном падеже больше похоже на кальку с немецкого или английского приветствия. Что же по этому поводу говорит "Грамота"?
Ваша знакомая права: при приветствии в русском языке традиционно употребляется именительный падеж («Доброе утро!», «Добрый вечер!», а не «Доброго утра!», «Доброго вечера!»). Родительный падеж («Спокойной ночи!», «Всего доброго!») используется при прощании, а не при приветствии. Поэтому правильно говорить «Добрый день!».
См. также ответ на вопрос № 256612.
Последние ответы справочной службы
Интонационные конструкции различаются движением основного тона на слоге, который является интонационным центром синтагмы. Одна и та же интонационная конструкция может быть представлена в синтагмах одинакового лексического состава, но с разными интонационными центрами. В предложении типа Анна забрала портфель при смысловом выделении одного из слов с помощью словесного ударения (А́нна забрала портфель — именно Анна; Анна забрала́ портфель — именно забрала; Анна забрала портфе́ль — именно портфель) употребляется ИК-2 (см.: Русская грамматика. М., 1980. Т. 1. § 165).
Страница ответаВерно: Иван-Иванычев дом.
Страница ответаВводные конструкции (вводные слова, вводные сочетания, вводные предложения) не являются членами предложения.
Страница ответа