Следующий вопрос. Можно ли при транслитерации с английского языка таких имен, как Danny, Maddy, Jazz, Sam (женское имя, краткое от "Саманта") и Jack выделить наиболее корректный вариант (если да, то какой) или же здесь есть несколько равноправных вариантов (если да, то каковы они)?
Заранее премного благодарен.
Сегодня существуют многочисленные печатные пособия по транслитерации английских слов. Их можно найти, воспользовавшись поисковыми сервисами Рунета.
Последние ответы справочной службы
Порядок слов говорит о том, что здесь у сравнительного оборота на первый план выступает значение обстоятельства образа действия («по-утиному», «по-кряквиному»). Слово точнее вводное: Крякают кряквы совсем как домашние утки. Точнее, наоборот: это домашние утки крякают как кряквы.
Страница ответаПропуск или, напротив, некорректная постановка парного знака — это одна пунктуационная ошибка.
Страница ответаСудя по всему, здесь многоточие — не пунктуационный знак, а знак того, что вместо него должно быть подставлено описание некоторой конкретной ситуации — наподобие многоточия на месте пропущенных букв в заданиях по орфографии. Если так, то оформление предложения корректно, только в книге нужно пояснить, что многоточие здесь передает пропуск некоторой «переменной», а не, скажем, задумчивую интонацию, речевые колебания и т. д. (для чего используется многоточие как пунктуационный знак).
Страница ответа