Журнал
Считается, что каждый естественный язык так или иначе связан с картиной мира говорящего на нем народа, отражает его историю, культуру, ценности, мышление. Япония — одна из соседних с Россией стран, но многое в культуре японцев для нас непонятно и удивительно. О том, что можно узнать о японцах, изучая японский язык, Грамота расспросила лингвиста и переводчика, сотрудника Института востоковедения РАН, автора телеграм-канала tarasawa_presents Екатерину Тарасову.
...Считается, что каждый естественный язык так или иначе...
...Система уровней вежливости Чужие и статусные Лингвисты...
Говоря о выборе системы письма, мы не будем затрагивать вопросы исконного, если можно так выразиться, выбора: происхождения систем письма и формирования письменных ареалов. Далее будет говориться лишь о ситуации последних веков, включая современность.
...Говоря о выборе системы письма, мы не будем затрагивать...
...В это время уже не создаются новые системы письма (...
25 января 2024 года в Балтийском федеральном университете им. И. Канта в восемнадцатый раз прошел Международный конкурс «Русский диктант онлайн». В этом году диктант был посвящен сразу двум памятным датам: 225-летию со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина и трехсотлетнему юбилею Иммануила Канта. Среди участников были студенты и преподаватели из Узбекистана, Казахстана, Киргизии, Таджикистана, Армении и Беларуси, а также ...
...25 января 2024 года в Балтийском федеральном...
31 июля завершилась XXI Международная олимпиада по лингвистике. Представлявшая Россию команда «Белка», в состав которой вошли ученики московских школ, завоевала четыре награды (два «серебра» и две «бронзы») и вышла на второе место по среднему баллу участников. Соревнование для школьников из 36 стран проходило в Бразилии. Во время первого (индивидуального) тура участникам нужно было выполнить пять лингвистических ...
...31 июля завершилась XXI Международная...
Носители языка не всегда могут уследить за тем, что лингвисты тщательно фиксируют в словарях, правда, всегда с опозданием: одни слова вдруг появляются ниоткуда или становятся модными в силу ситуации, а другие постепенно выходят из употребления, устаревают и исчезают. У переводчика в этом отношении есть преимущество: он смотрит на чужой язык со стороны и более чувствителен к изменениям. Переводчик-японист Екатерина Тарасова рассказала Грамоте о новых явлениях в японском языке.
...Носители языка не всегда могут уследить за тем, что...
...В Японии очень внимательно относятся к неологизмам....