тре́бовать(ся), -бую(сь), -бует(ся)
ТРЕ́БОВА|ТЬСЯ, 1 и 2 л. обычно не употр., -ется, -ются, несов., V а; потре́бова|ться, потре́бу|юсь, -ется, -ются, сов., V а; неперех.
1.0. Быть нужным, необходимым. Син. пона́добиться сов., нужда́ться.
Требоваться человеку (ребёнку, больному, клиенту, фирме, заводу, стране, миру, всем …). Требоваться для какой-л. работы (для строительства, для ремонта чего-л., для уборки чего-л., для организации чего-л., для выполнения чего-л., для перехода к чему-л., для лечения, для отдыха, для победы, для уча
Ответы справочной службы
Да, тире без запятой корректно в обоих случаях. Что касается второго предложения, то в нем уместно использовать не одиночный, а повторяющийся союз и: Вы можете начать практику благодарности в любой момент вашей жизни: и когда вы ещё молоды, и когда вы уже состарились — начать благодарить никогда не поздно. Если всё же оставить одиночный союз и, то запятая перед ним не будет требоваться: ...когда вы ещё молоды и когда вы уже состарились — начать благодарить никогда не поздно.
Журнал
Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
...Синтаксическая перестройка может требоваться и ...