гольды
го́льды, -ов, ед. гольд, -а
гольды
ГО́ЛЬДЫ, -ов; мн. Старое название нанайцев. Гольд, -а; м. Го́льдка, -и; мн. род. -док, дат. -дкам; ж. Го́льдский, -ая, -ое.
гольды
ГО́ЛЬДЫ, -ов, мн. (ед. гольд, -а, м.). То же, что нанайцы; люди, живущие в нижнем течении Амура. // ж. го́льдка, -и, мн. род. -док, дат. -дкам. Устаревшее русское наименование нанайцев «гольды» обязано своим возникновением соседям нанайцев — ульчам и орочам: в их языках нанайцы называются голды, гольдых (по Р. А. Агеевой).
Ответы справочной службы
Уважаемая редакция! Перевожу на русский язык статью из американского журнала за 1924 г., опубликованную по результатам научных исследований В.К. Арсеньева о малых народностях Дальнего Востока (гиляки, гольды, ламуты и айну). При переводе требуется употребить такие выражения: мужчина-гольд, женщина-гольд, мужчина-ламут, женщина-ламут и т.д. Согласно параграфу 79 (1) Правил 1956 г. во всех них вроде бы надо использовать дефис. С другой стороны, где-то опять же на вашем сайте я выкопал, что если первая часть выражения отрражает род, а вторая - более узкий вид, то тогда дефис не нужен (мужчина айну, женщина ламутянка и т.д.). Помогите, пожалуйста, разобраться. И кстати, можно ли сказать "ламутянка" вместо "женщина-ламут"? Заранее спасибо и с наилучшими пожеланиями. Д-р С. Балякин, Апельсиновая долина, Калифорния, США.
Правильнее было бы сказать гольд и гольдка, ламут и ламутка, эти слова есть в словарях. Варианты мужчина-гольд, женщина-гольд, мужчина-ламут, женщина-ламут выглядят странно, но их стоит писать с дефисами.
17 мая 2022
Страница ответа