ви́ться, вьюсь, вьётся; прош. ви́лся, вила́сь, ви́ло́сь
ВИ́ТЬСЯ, вьюсь, вьётся; ви́лся и допуст. старш. вился́, вила́сь (! неправ. ви́лась), вило́сь и допуст. старш. ви́лось, вили́сь и допуст. старш. ви́лись \\ в формах с сочетанием вь: вьюсь... – [в’j]юсь и [вj]юсь; в формах с сочетанием м[с’]: вьёмся... – вьё[м]ся; в форме вился – ви́[л]ся, ви[л]ся́; о произношении форм с конечными -ся, -сь см. § 145.
Ответы справочной службы
В поэтической речи авторы могут сознательно нарушать правила языка. В данном случае строй предложения противоречит правилам. Оправдано это замыслом или нет — решает автор.
Здесь пишется частица ни.
Спасибо за добрые слова!
В современном русском языке в этих словах выделяются корни вьюг- и Татьян-. Конечно, исторически в слове вьюга выделяется суффикс -уг-, с помощью которого это слово образовалось от глагола вьять 'виться, веять', в диалектах еще известного. Но поскольку в современном литературном языке этот глагол отсутствует, в слове вьюга целесообразнее выделить корень вьюг-, чтобы не смешивать синхронный морфемный и этимологический анализ слова.
В приведенном Вами предложении пунктуация верна.
Правильно: ни виться.
Правильно: сколько веревочке ни виться...
В этой пословице пишется частица НИ.
Журнал
Существуют слова, которые кажутся нам вполне «своими» — настолько, что мысль об их чужеродном происхождении не приходит в голову. Таковы, например, слова «трогательный», «насекомое» или «прохвост». Однако они не так просты. Как эти, по сути, иностранные слова оказались в русском языке и почему мы не замечаем в них ничего особенного? Об этом рассказывает филолог и переводчик Мария Елифёрова.
...Существуют слова, которые кажутся нам вполне «...
...от ent- ‘раз-’ и wickeln ‘виться...