ПРИДЕТСЯ (в сочетании с местоименными словами) Неразложимые сочетания «где придется», «как придется», «что придется» и т. д. не обособляются. ...Мы работали через силу и получали сорок шесть рублей стипендии в месяц и обедали где придется или совсем не обедали... В. Каверин, Два капитана. Летали с места на место всей семьей большой плоскоголовый серый сыч и пяток плоскоголовых сычат, подросших, оперившихся и уже пробующих ...
...ПРИДЕТСЯ (в сочетании с местоименными словами)...
(КТО) ПРИДЕТСЯ (в сочетании с местоименными словами) Неразложимые сочетания «где придется», «как придется», «что придется» и т. д. не обособляются. ...Мы работали через силу и получали сорок шесть рублей стипендии в месяц и обедали где придется или совсем не обедали... В. Каверин, Два капитана. Летали с места на место всей семьей большой плоскоголовый серый сыч и пяток плоскоголовых сычат, подросших, оперившихся и уже ...
...(КТО) ПРИДЕТСЯ (в сочетании с местоименными словами...
НАДО ДУМАТЬ / ПОЛАГАТЬ, вводное сочетание То же, что «может быть, по всей вероятности». Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Ну, вот и ревизор! что ж что ревизор! нет, кабы вот Павла Трофимыча Перегоренского к ревизии допустили – этот, надо думать, обревизовал бы! М. Салтыков-Щедрин, Приезд ревизора. Тобольский купчишка, надо думать, обманул своих… П. Бажов, Дорогой земли виток. Надо ...
...НАДО ДУМАТЬ / ПОЛАГАТЬ, вводное сочетание...
ПО-ТВОЕМУ, вводное слово То же, что «по твоему мнению, на твой взгляд, с твоей точки зрения». Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Почему не здороваешься? Я, по-твоему, предмет неодушевленный? В. Гроссман, Жизнь и судьба. Сейчас любой певец, даже откуда-нибудь из Гваделупы, поет «Подмосковные вечера» по-русски. И что же, по-твоему, он знает русский язык?.. А. Алексин, Мой брат играет на кларнете.
...ПО-ТВОЕМУ, вводное слово То же, что «по...
ПРИДЕТСЯ (в сочетании с местоименными словами) Неразложимые сочетания «где придется», «как придется», «что придется» и т. д. не обособляются. ...Мы работали через силу и получали сорок шесть рублей стипендии в месяц и обедали где придется или совсем не обедали... В. Каверин, Два капитана. Летали с места на место всей семьей большой плоскоголовый серый сыч и пяток плоскоголовых сычат, подросших, оперившихся и уже пробующих ...
...ПРИДЕТСЯ (в сочетании с местоименными словами)...
Ад кромешный (неодобр.) – 1) место мучений, где условия жизни невыносимы; 2) невыносимый шум, толчея, суматоха, сумятица, хаос. Прилагательное кромешный образовано от слова крома 'граница, край' (ср. кромка). По древним представлениям, солнце светит до определенного предела земного круга, дальше которого начинается другой, внешний мир, где царит полный мрак. Со временем слово кромешный стало обозначать 'тягостный, отчаянный', а ад кромешный – 'место ...
...Ад кромешный (неодобр.) – 1) место мучений, где...
Буря в стакане воды (ирон.) – большой шум, спор, сильное волнение по незначительному поводу, по пустякам, не стоящим внимания. Фразеологизм считают калькой с французского. Фраза принадлежит (по словам О. Бальзака в его романе «Турский священник», 1832) французскому просветителю Ш. Монтескье (1689–1755) и сказана им по поводу политических событий в карликовом государстве Сан-Марино. Однако первоисточником фразы Монтескье, по мнению исследователей, является ...
...Буря в стакане воды (ирон.) – большой...
Змея подколодная (грубо-прост.) – о злом, коварном, подлом человеке. Выражение собственно русское. Змея в русском языке издревле символизирует коварство. Подколодная – прилагательное от сочетания под колодой, где колода – 'бревно с выдолбленной серединой', в котором давали корм скоту. Все рептилии, в том числе и змеи, с наступлением холодов засыпают, находя укромное место (напр., под колодой); в это время яд у змей особенно опасен. С ...
...Змея подколодная (грубо-прост.) – о злом...
Факты - упрямая вещь - о чем-либо, что нельзя опровергнуть. Поговорка приобрела крылатость после выхода в свет (1749) английского перевода романа французского писателя А. Р. Лесажа (1668 - 1747) «История Жиль Бласа»; перевод был сделан английским романистом Т. Д. Смоллеттом (1721 - 1771). Приписывать поговорку, как это иногда делается, самому Лесажу - ошибочно; во французском тексте романа: Les faits parlent «Факты говорят». До перевода ...
...Факты - упрямая вещь - о чем-либо, что нельзя...
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, ЧТО, союз Придаточные предложения, присоединяемые союзом «за исключением того, что», выделяются (или отделяются) запятыми. При этом запятая обычно ставится и перед союзом (перед словом «за»), и между его частями (перед словом «что»). Почему не смеются и не вышучивают самого маленького заводского служителя, который решительно ни в чём не лучше дьячка, за исключением того, что не носит смешных косиц и подрясника? Д.
...ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, ЧТО, союз Придаточные предложения...