§ 101. Обращение, т. е. слова и сочетания слов, называющие адресата речи, выделяется (или отделяется) запятыми. При усилении эмоциональности ставится восклицательный знак после обращения: Поздравляю, товарищи, с благополучным прибытием (Пауст.); — Не ходи, Володя, — проговорил Родион (Ч.); Откройся, мысль! Стань музыкою, слово, ударь в сердца, чтоб мир торжествовал! (Забол.); Я спрыгну сейчас, проводник (Б. Паст.); Стихни, ветер. Не лай, водяное стекло (Ес.). Несколько ...
...§ 101. Обращение, т. е. слова и сочетания слов...
Отогревать/отогреть (пригревать/пригреть) змею на груди (за пазухой) (неодобр.) - проявлять внимание, заботу, любовь к человеку, который впоследствии платит неблагодарностью Существует две версии происхождения этого оборота: 1) выражение - из древнегреческой притчи о землепашце, который нашел замерзшую змею и положил ее к себе за пазуху. Отогревшись, она ужалила своего спасителя. Притча имеет и другой вариант: крестьянин находит змеиное яйцо, кладет его за пазуху, где ...
...Отогревать/отогреть (пригревать/пригреть) змею на груди...
Колумбово яйцо – остроумное решение трудной задачи, неожиданно простой и смелый выход из затруднительного положения. Выражение возникло из испанского народного анекдота. Мудрецы тщетно пытались поставить яйцо в вертикальном положении на стол. Но только простак Хуанелло догадался ударить концом яйца о стол – скорлупа треснула, и яйцо было установлено. Отсюда и пошло выражение Huevo de Juanello «Яйцо Хуанелло». Бенцони в «Истории Нового ...
...Колумбово яйцо – остроумное решение трудной...
Очертя голову - о чьем-либо очень быстром, стремительном и безрассудном движении куда-либо. Есть несколько версий происхождения оборота: 1) выражение связано с древним поверьем: чтобы оградить себя от нечистой силы и опасностей, с ней связанных, достаточно было очертить вокруг себя круг. Эта черта, заговоренная особой молитвой, приобретала магическое свойство: нечистая сила не имела власти над человеком, очерченным таким кругом. Древнерусские воины, вступая в бой, очерчивали концом ...
...Очертя голову - о чьем-либо очень быстром, стремительном...
Как расставить знаки препинания в первой фразе договора, содержащей обозначения договаривающихся сторон? Правильным является такой вариант расстановки знаков препинания в этой фразе: Государственное предприятие «Общение», именуемое в дальнейшем «Предприятие», в лице генерального директора Поповича Александра Михайловича, действующего на основании Устава, с одной стороны и гражданин Российской Федерации Бабкин Иван Васильевич, именуемый в дальнейшем «Работник»
...Как расставить знаки препинания в первой фразе договора...
Метать петли – обманывать, стараться запутать кого-либо. Выражение из языка портных: метать петли – обшивать петли на одежде. Затем выражение перешло в язык охотников, где метать петли означает «выписывать на бегу сложные замкнутые кривые».
...Метать петли – обманывать, стараться запутать...
Девичья память (шутл.) – о плохой, «короткой» памяти. Выражение – восточнославянское, от легкомыслия некоторых девушек, которые, найдя нового жениха, быстро забывают свои клятвы бывшему кавалеру. Выражение могло возникнуть и при усечении пословицы Девичья память парня забыла.
...Девичья память (шутл.) – о плохой, «...
Ищите женщину (часто шутл.) – виновницей всякого события является женщина. Выражение часто употребляется в русской литературе и по-французски: cherchez la femme. Крылатым оно стало благодаря роману А. Дюма-отца «Могикане Парижа» и одноименной драме, где это выражение является излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника.
...Ищите женщину (часто шутл.) –...
Нас мало, но мы в тельняшках - выражение впервые появилось в Великую Отечественную войну в речи матросов, участвующих вместе с пехотой в боевых действиях на суше и славившихся бесстрашием и героизмом. Выражение означает: нас мало, но мы серьезные противники для врага и победить нас непросто.
...Нас мало, но мы в тельняшках - выражение впервые...
Потерпеть фиаско – потерпеть неудачу. Выражение – полукалька с французского faire fiasko. Итальянское fiasco – «бутылка». Выражение связывается с неудачной попыткой известного итальянского комика Бианконелли разыграть перед публикой веселую пантомиму с большой бутылью в руке. После его провала слово фиаско получило значение «актерская неудача», а затем «неудача, провал» вообще.
...Потерпеть фиаско – потерпеть неудачу...