Барбет – 1) на паровых железных военных кораблях: полукруглая площадка, выступавшая за борт, для размещения артиллерийских орудий и увеличения угла обстрела; 2) вертикальный броневой пояс под корабельной орудийной башней для прикрытия подбашенного отделения; 3) неподвижная кольцевая броневая опора, на которой установлена и вращается корабельная артиллерийская башня; 4) неподвижная кольцевая броневая защита на верхней палубе первых броненосных кораблей для установки крупнокалиберных оружий;
...Барбет – 1) на паровых железных военных кораблях...
Бранденбуры (бранденбурги, бранденбургеры) – двойные петли (и соответственно двойные пуговицы), заимствованные из венгерской одежды. Их делали из шнура или позумента (золотой, серебряной или мишурной тесьмы; золототканой ленты). Вошли в моду в XVII веке, названы по имени герцога Бранденбургского, носившего одежду с такой застежкой. Со временем стали украшением как мужского, так и женского костюма. См.: Андреева Р. П. Энциклопедия моды. СПб., 1997.
...Бранденбуры (бранденбурги, бранденбургеры) &ndash...
Вопрос Как правильно: блюсти или соблюдать интересы кого-нибудь (чьи-нибудь), в смысле – заботиться? Глагол блюсти имеет три значения: устарелое: следить, присматривать за кем-нибудь; наблюдать: И да блюдут твой мирный сон Нептун, Плутон, Зевс, Цитерея (Пушкин); Всех и вся в доме она блюдет зорким оком (И. А. Гончаров); стеречь, сторожить; сохранять, беречь (некоторые словари отмечают это значение как устаревающее): В твоих ...
...Вопрос Как правильно: блюсти или соблюдать...
Система знаков препинания европейских языков восходит к александрийским грамматикам 2-1 вв. до н. э. (Аристофан Византийский, Аристарх, Дионисий Фракийский) и получила современный вид в конце 15 в. (система Альда Мануция). В русских текстах восклицательный знак отмечается (для выражения "удивления") в грамматиках М. Смотрицкого (1619) и В. Е. Адодурова (1731), в "Российской грамматике" М. В. Ломоносова (1755) определяются правила постановки "удивительного знака".
...Система знаков препинания европейских языков восходит...
ПЕН-клуб (Р. Е. N. – первые буквы английских слов poets – поэты, essayists – очеркисты, novelists – романисты) – международное объединение писателей, основано в 1921 г. Если учесть, что pen – по-аглийски ручка, то появляется и дополнительный смысл за счет языковой игры. В руководстве ПЕН-клуба переизбираемый каждые два года президент и бессменный генеральный секретарь исполкома. Исполком ПЕН-клуба находится в Лондоне; конгрессы проводятся в странах, где имеются ...
...ПЕН-клуб (Р. Е. N. – первые буквы английских...
В словаре морских терминов указано: Существовавшие до 60-х годов ластовые экипажи имели в своем ведении мелкие портовые суда и плавучие средства (баржи, матеры, плашкоуты и т. д.), так называемые ластовые суда. В отличие от флотских экипажей, ведавших боевыми судами, служащие в ластовом экипаже имели чины не морские, а сухопутные. Следует сделать вывод, что из ластовых означает, что отец героя В.Г. Короленко в рассказе "Ат-Даван" был портовым служащим.
...В словаре морских терминов указано: Существовавшие...
Тумба-юмба – от "Мумбо-Юмбо" (тумба – возможно, от подражания барабанному бою: тум-тум). Выражение "Мумбо-Юмбо" – заимствование из французского языка, восходит к англ. Mumbo Jumbo ("Мамбо-Джамбо"). Это слово появилось в книгах европейских путешественников по Африке; оно означало идола (духа), которым мужчины пугали женщин. Слово "Мумбо-Юмбо" как название африканского племени встречается в книге И. Ильфа и Е. Петрова "
...Тумба-юмба – от "Мумбо-Юмбо" (...
У Аксенова в языке обитателей "Острова Крым" много как бы обрусевших американизмов. Американцы называли коммунистов "комми". По модели "джинсы, рельсы, кексы", где английское окончание при заимствовании вошло в корень, Василий Павлович и образует слово – "коммис". Возможно, оно даже существует в языке американских русских. Но с озорника Аксенова станется и сконструировать словечко. Если посмотреть контекст – там явно о тех, кого у нас называли ...
...У Аксенова в языке обитателей "Острова Крым"...
Алаверды – слово означает «передачу слова другому во время застолья». В переносном значении в разговорной речи также употребляется как существительное среднего рода в знач. «ответный подарок, ответные действия»: наше алаверды. Как указывает «Новый словарь иностранных слов» Е. Н. Захаренко, Л. Н. Комаровой, И. В. Нечаевой, слово пришло к нам из грузинского языка. Возможно, что оно восходит к арабскому allah 'бог' и турецкому verdi 'дал'
...Алаверды – слово означает «передачу слова...
Слово жалюзи произошло от франц. jalousie. Дополнение от Н. Березниковой: Французское слово jalousie f означает, вообще-то говоря, «ревность». Иначе подобные ставни именовались магрибскими – а Магрибом назывался регион Африки, включавший в себя Тунис, Алжир, Марокко. Эти страны были колониями Франции, и конструкция ставен-жалюзи позаимствована французами оттуда. Такие ставни позволяли мусульманским женщинам наблюдать за происходящим на улице, оставаясь ...
...Слово жалюзи произошло от франц. jalousie. Дополнение...