По когтям узнают льва – по части можно судить о целом, об уровне мастерства; выдающегося автора легко узнать даже по незначительной детали его творения. Это перевод латинского выражения ex ungue leonem, восходящего, в свою очередь, к греческому источнику. Существуют разные предположения о его авторстве. Выражение приписывается Алкею, Плутарху, Фидию, Лукиану и другим.
...По когтям узнают льва – по части можно судить...
Калиф на час (книжн. ирон. или пренебр.) – 1) о человеке, получившем власть случайно, на короткое время; 2) о человеке, случайно и ненадолго ставшем кем-либо, занявшемся делом, которое ему не свойственно (обычно престижным). Выражение восходит к арабской сказке «Сон наяву, или Калиф на час» из сборника «Тысяча и одна ночь».
...Калиф на час (книжн. ирон. или пренебр...
Фома неверующий – о человеке, которого трудно заставить поверить чему-либо. Оборот пришел из Евангелия. Один из апостолов, Фома, когда ему рассказали о воскресении распятого Христа, заявил: «...если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны Его, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю».
...Фома неверующий – о человеке, которого трудно...
Явился – не запылился (прост. неодобр.) – выражение раздражения по поводу чьего-либо нежелательного прихода. Этот оборот собственно русский. Когда слугу посылали с поручением куда-либо, а он являлся назад в незапыленной одежде и обуви, это говорило о недобросовестном выполнении поручения или о его невыполнении, т. к. пройти какое-то расстояние по пыльной дороге и не запылиться было невозможно.
...Явился – не запылился (прост. неодобр...
Дубина стоеросовая (прост.) – о крайне тупом, глупом человеке, дураке, болване. В оcнове выражения лежит переносное значение слова дубина – 'тупой, непонятливый человек'. Прилагательное стоеросовый объясняют по-разному. Оно может означать 'растущий стоя', т. е. 'прямо'. Лингвисты делают предположение и о семинарском происхождении оборота: стоеросовый могло возникнуть как переделка греческого stauros '
...Дубина стоеросовая (прост.) – о крайне тупом...
Окно в Европу (книжн.) - о Санкт-Петербурге, с основанием которого Россия получила выход в Балтийское море. Выражение из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник» (1833). В примечании к поэме Пушкин указал, что выражение окно в Европу восходит к «Письмам о России» итальянского писателя Альгаротти. Пушкин преобразовал и индивидуализировал афоризм Альгаротти, включив его в речь Петра I и придав ему яркий национальный колорит.
...Окно в Европу (книжн.) - о Санкт-Петербурге, с...
Аника-воин (ирон.) – о хвастливом человеке, бахвалящемся своей храбростью лишь находясь вдали от опасности. Выражение связано с народной поговоркой Аника-воин сидит да воет, в которой имя избрано не случайно: греч. а – «не», nike – «победа». Видимо, поэтому была сложена сказка «про воина Анику», где герой хвастается, что не боится Смерти, а когда она вдруг появляется перед ним, начинает трусить и умолять о прощении.
...Аника-воин (ирон.) – о хвастливом человеке, бахвалящемся...
Дамоклов меч – о постояннно грозящей кому-либо опасности. Выражение – калька с греческого; из предания о сиракузском тиране Дионисии Старшем (ок. 432–367 гг. до н. э.), рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Желая проучить льстеца Дамокла, называвшего его счастливейшим из людей, Дионисий приказал во время пира посадить его на свое место, предварительно прикрепив к потолку над этим местом острый меч, висевший на конском волосе. Этот ...
...Дамоклов меч – о постояннно грозящей...
Ни бэ ни мэ [ни кукареку] (прост. ирон.) – 1) о человеке, не понимающем самого простого; 2) о безграмотном человеке. Название буквы Б (бэ) изначально входит в состав фразеологизма, ср. выражение ни а ни бэ не смыслит в словаре В. И. Даля, где ни а ни бэ означает «нечто самое простое» и связь с положением букв в алфавите ясно видна. В дальнейшем, однако, выражение преобразовалось в звукоподражательное: в нем как бы воспроизводятся блеяние овцы и ...
...Ни бэ ни мэ [ни кукареку] (прост. ирон.) &ndash...
Что наша жизнь? Игра! - о случайности успеха, удачи и незначительности роли усилий самого человека при достижении какой-либо цели; о непредсказуемости каких-либо событий и т. п. Это строка из либретто оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама» по повести А. С. Пушкина. Автор либретто - Модест Ильич Чайковский, брат П. И. Чайковского: Что наша жизнь? Игра! Добро и зло - одни мечты! Труд, честность - сказки для бабья. Кто прав, кто счастлив здесь, друзья? Сегодня ты, а ...
...Что наша жизнь? Игра! - о случайности успеха...