Вот где собака зарыта – вот в чём суть дела! Оборот является калькой с немецкого Da liegt der Hund begraben! Предполагают, что поговорка сложилась из стереотипного ответа старожилов на вопросы любопытных: где зарыта собака некоего рыцаря XVI века Сигизмунда Альтенштейга, которой он будто бы поставил памятник за то, что она спасла ему жизнь. По другой версии, с образом чёрного пса было связано представление о нечистой силе, охраняющей зарытый клад. Затем слово собака стало ...
...Вот где собака зарыта – вот в чём суть дела...
Крылатые слова – широко известные слова и устойчивые выражения, литературный или исторический источник которых можно установить: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие поговорками. Это выражение Гомера. Он называл крылатыми все слова потому, что из уст говорящего они как бы летят к уху слушающего. Образные же выражения, цитаты и идиомы, которые мы сейчас именуем крылатыми словами, назвал так немецкий ученый Георг Бюхман на том основании, что они получили ...
...Крылатые слова – широко известные...
Цель оправдывает средства - об оправдании безнравственных способов достижения целей. Калька с итальянского il fine giustifica i mezzi. Авторство приписывается писателю и политическому деятелю Италии Н. Макиавелли. Эта мысль была высказана им в сочинении «Государь» (1532). Аналогичные мысли находятся у философа Гоббса (1588-1679), который в книге «О гражданине» писал: «...всякий имеет право применить все средства и ...
...Цель оправдывает средства - об оправдании безнравственных...
Что русскому здорово, то немцу смерть – что хорошо одним, может быть губительно для других. По одной из версий, происхождение этого оборота связано с конкретным случаем. Однажды молодой врач, приглашенный к безнадежно больному русскому мальчику, разрешил ему есть все, что он захочет. Мальчик съел свинину с капустой и, к удивлению окружающих, начал поправляться. После этого случая врач прописал свинину с капустой больному немецкому мальчику, но тот, поев, на следующий день умер.
...Что русскому здорово, то немцу смерть –...
Без царя в голове (ирон.) – о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке, не умеющем управлять собой. По одной версии, происхождение фразеологизма связано с пословицей У каждого свой царь в голове, где разум в голове сопоставляется с царем в государстве. По другой – оборот возник в результате свертывания пословицы Свой ум – царь в голове. В XIX веке об умном человеке говорили, что он с царем в голове. Постепенно отрицательная форма ...
...Без царя в голове (ирон.) – о взбалмошном...
Валтасаров пир (книжн.) – пир, веселье накануне неминуемой беды. Выражение восходит к Библии, где рассказывается, что в ночь взятия Вавилона персами вавилонский царь Валтасар устроил пышный пир. В разгар веселья, где настольными чашами служили драгоценные сосуды, захваченные вавилонянами в иерусалимском храме, и прославлялись вавилонские боги, таинственная рука начертала на стене непонятные слова. Вавилонские мудрецы не смогли их прочесть и истолковать. Прочитал надпись ...
...Валтасаров пир (книжн.) – пир, веселье накануне...
Деньги не пахнут (неодобр.) – о неразборчивом отношении к тому, каким путем получены деньги. Выражение – калька с лат. Pecunia non olet, которое является высказыванием императора Веспасиана (9–79), приводимым историком Светонием в «Жизни двенадцати цезарей». Когда сын Веспасиана упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. «А ведь они ...
...Деньги не пахнут (неодобр.) – о неразборчивом...
Седьмая вода на киселе - о человеке, находящемся в крайне отдаленном родстве с кем-либо. Происхождение этого оборота связано с изготовлением киселя, представляющего собой жидкую студенистую массу. Если кисель долго стоит, то он теряет свои вкусовые качества и на нем появляется слой воды. Седьмая вода - вода, появившаяся на длительно стоявшем киселе седьмой раз, отчего ее вкус ничего общего с киселем уже не имеет. Числительное семь употреблено здесь ...
...Седьмая вода на киселе - о человеке, находящемся...
(А) ЧТО, ЕСЛИ (БЫ), частица (в вопросительном предложении) Выражает опасение (то же, что «а вдруг», «а ну как»), а также употребляется при обращении с нерешительной просьбой. Перед «если» обычно ставится запятая. «Что, если она сама не знает того, что делает?» – спрашивал он себя. Л. Толстой, Анна Каренина. ...Как понять этот, казалось бы, здравый поступок главаря? Что, если он начал о чём-то ...
...(А) ЧТО, ЕСЛИ (БЫ), частица (в вопросительном...
(А) ЧТО, ЕСЛИ (БЫ), частица (в вопросительном предложении) Выражает опасение (то же, что «а вдруг», «а ну как»), а также употребляется при обращении с нерешительной просьбой. Перед «если» обычно ставится запятая. «Что, если она сама не знает того, что делает?» – спрашивал он себя. Л. Толстой, Анна Каренина. ...Как понять этот, казалось бы, здравый поступок главаря? Что, если он начал о чём-то ...
...(А) ЧТО, ЕСЛИ (БЫ), частица (в вопросительном...