Вопрос Как правильно: писать маркёром или писать маркером? Слова маркер и маркёр в русском языке различаются значениями. Маркер – фломастер с толстым стержнем. Слово это заимствовано из английского (marker < mark – отмечать, выделять) и освоено русским языком не так давно. Правильно: писать маркером. В современном русском языке есть маркёр 1 и маркёр 2, эти слова – омонимы, оба слова заимствованы ...
...У Л....
...У Даля, а потом и в других словарях отмечено и ...
Вопрос Как правильно: дети едят сласти или сладости? Сладости – 1) (обычно мн.) кондитерские изделия; сладкое (восточные сладости); 2) качество сладкого, то, что имеет приятный вкус (сладость морковки); 3) то, что доставляет удовольствие, приятно (сладость бытия, у Даля – сладость чистой совести). Слаcти (разг.) – то же, что сладости (в 1 знач.). О кондитерских изделиях правильно сладости и (разговорное) сласти.
...доставляет удовольствие, приятно (сладость бытия, у...
В английском переводе эти строки «Божественной комедии» (Песнь 24, строки 109–111) звучат так: On herb or grain it feeds not in its life, But only on tears of incense and amomum, And nard and myrrh are its last winding-sheet. Ищем растение, которое называется amomum. Этот компонент присутствует в латинских названиях нескольких растений. В их числе – растение кардамон (встретилось несколько названий с различным переводом: Amomum subulatum –
...Например, у Вергилия (Эклога IV): Сгинет тогда змея...
Ответ Н. И. Березниковой: Белорусское "вавкарэз" означает то же, что русское "волкодав". Это слово произведено от "вовк" – "волк" и "рэзац" – "резать". Формант "-ина" часто используется, как и в русском, для экспрессивности высказывания. Сравните "дурак" и "дурачина", например. Белорусское слово написано у меня по белорусской орфографии, в которой соблюдается фонетический принцип. Это именно ...
...Белорусское слово написано у меня по белорусской орфографии...
В средневековой латыни достаточно много слов, образованных по латинской модели, от латинских корней – но неизвестных в латыни классической. Слово вомиториум запросто могли образовать студенты-юмористы, составив его по аналогии с auditorium, laboratorium, lavatorium – по модели scriptorium. Это отглагольные существительные, означающие «место, где…» audio (слушаю), laboro (работаю), lavo (умываюсь), scribo (пишу). А шуточка с «тошниловкой»
...развращёнными, погрязшими в пороках, что существование у...
Ответ Н. И. Березниковой: Газыри – слово явно кавказское, точнее – черкесское (хотя, возможно, и тюркское). Впрочем, черкесы, кабардинцы, адыгейцы и адыги говорят практически на одном языке. Слово "газырь" обозначает "готовый", и газыри представляли собой как бы патронташ с готовыми патронами, прикрепленный на груди. Снаряжать патроны для старинных ружей – дело сложное и в бою на него нет времени. Позже это стало просто кармашками, потом – декоративным ...
...Казаки на Кавказе очень много позаимствовали у местных...
...мужского мехового головного убора, распространенного у...
...У русских папаха – высокая (реже - низкая) цилиндрическая...
У Нью-Йорка есть прозвище – "Большое яблоко". Словарной фиксации этого выражения нет. По общему правилу в образных названиях государств и городов с прописной буквы пишется первое слово (которое может быть единственным), а также (если они есть) собственные имена. Поэтому корректно: "Большое яблоко" или Город большого яблока (ср. с другим известным названием Нью-Йорка – Город желтого дьявола). Интересна история возникновения этого ...
...У Нью-Йорка есть прозвище – "Большое яблоко...
...в Нью-Йорке, то считай, что самое большое яблоко у...
Громуар – одноцветный муар с особо четким отливом. Гро- составная часть названия ткани, означает наличие в ней шелка. А вот что написала нам о слове гримуар наш постоянный посетитель и верный помощник – Наталья Ивановна Березникова: Гримуар – это книга заклинаний, комплекс заклинаний черной магии. Модное словечко. В "Яндексе" полным-полно "про это"... И сайты с таким названием есть... Я внимательно слежу за творчеством красноярского писателя Михаила ...
...Я не особо интересуюсь этой областью, однако у студентов...
У казаков: жалмерка – женщина, муж которой находится на военной службе. Н. И. Березникова дополняет: Восходит к польскому "жолнеж" – "солдат". "Жолнежка" – "солдатка". А уж со слуха воспринятое... Польское "ж" часто звучит похоже на "р" и нередко к нему же и восходит.
...У казаков: жалмерка – женщина, муж...
Ударение в этой форме глагола звонить ставится на последний слог: звони/т. Теперь – почему... Этот глагол входит в группу глаголов на -ить с неподвижным ударением, то есть относится к глаголам, в которых ударение во всех личных формах падает на окончание: звоню/, звони/шь, звони/т, звони/м, звони/те, звоня/т. Среди глаголов на -ить есть и группа с подвижным ударением в формах настоящего-будущего времени: у этих глаголов в форме 1 л. ед. ч. ударение падает на ...
...подвижным ударением в формах настоящего-будущего времени: у...
...ить от неподвижного ударения на окончании (как у...
...nbsp;ценить – в первой половине XIX в. у...