Без царя в голове (ирон.) – о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке, не умеющем управлять собой. По одной версии, происхождение фразеологизма связано с пословицей У каждого свой царь в голове, где разум в голове сопоставляется с царем в государстве. По другой – оборот возник в результате свертывания пословицы Свой ум – царь в голове. В XIX веке об умном человеке говорили, что он с царем в голове. Постепенно отрицательная форма ...
...Без царя в голове (ирон.) – о взбалмошном...
Гамбургский счет – об оценке чего-либо без скидок и уступок, с предельной требовательностью. Из сборника критических статей В. Шкловского под названием «Гамбургский счет» (1928). В предисловии Шкловский писал, что выражение по гамбургскому счету услышано им от бывшего борца. Борцы будто бы съезжались в Гамбург и проводили закрытый турнир для выяснения истинной силы каждого. Но, по-видимому, гамбургский счет – собственное выражение ...
...Гамбургский счет – об оценке чего-либо ...
А был ли мальчик? – выражение крайнего сомнения в чём-либо. Восходит к фразе «да был ли мальчик-то?» из романа Максима Горького «Жизнь Клима Самгина». В одном из эпизодов романа рассказывается о катанье детей на коньках. Дети проваливаются в полынью, девочку спасают, а мальчику Клим бросает конец своего ремня, но затем, испугавшись, что и его затянет в воду, отпускает ремень. Мальчик тонет. Когда утонувшего ищут, Клим слышит чей-то недоверчивый голос: «Да ...
...А был ли мальчик? – выражение крайнего сомнения...
Вверх тормашками (прост.) – 1) кувырком, через голову, вверх ногами; 2) вверх дном, в опрокинутом положении; 3) в полном беспорядке. Этимология затемнена. Слово тормашки может восходить к глаголу тормошить, т. е. 'теребить, переворачивать'. Предполагают также, что тормашки происходит от диалектного тормы 'ноги'. Согласно еще одной гипотезе, слово тормашки связано со словом тормоз (стар. тормас).
...Вверх тормашками (прост.) – 1) кувырком,...
Деньги не пахнут (неодобр.) – о неразборчивом отношении к тому, каким путем получены деньги. Выражение – калька с лат. Pecunia non olet, которое является высказыванием императора Веспасиана (9–79), приводимым историком Светонием в «Жизни двенадцати цезарей». Когда сын Веспасиана упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. «А ведь они ...
...Деньги не пахнут (неодобр.) – о неразборчивом...
Поперёд батьки в пекло лезть – о ненужной поспешности в каком-либо деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому. Происхождение поговорки может быть связано со значением слова пекло «ад, адский огонь» (т. е. бессмысленно умирать – лезть в ад – раньше родителей) или, что более вероятно, c переносным значением слова пекло «дело, связанное с повышенным риском и требующее опыта» (т. е.
...Поперёд батьки в пекло лезть – о ненужной...
Между (меж) двух огней – в положении, когда опасность грозит с двух сторон. Есть несколько версий происхождения оборота: 1) оборот восходит к временам татаро-монгольского ига. Прибывших в Орду с податями или прошениями русских князей проводили по пути в ханскую ставку между двумя зажженными кострами. Считалось, что огонь может отнять силу у ядовитых снадобий и помешать злым умыслам; 2) возможно, калька с немецкого zwischen zwei Feuer kommen – 'попасть в перекрестный огонь с ...
...Между (меж) двух огней – в положении, когда...
Синий чулок (устар. неодобр.) - о педантичной женщине, лишенной обаяния и женственности, поглощенной лишь научными интересами. Возникло в Англии в 80-е гг. XVIII в. Происхождение связывают с шутливым названием общества, в котором проводились беседы на научные, литературные и прочие возвышенные темы. «Обществом синего чулка» назвал его голландский генерал Боскавен в бытность свою в Англии, т. к. душою бесед был ученый Бенджамен Стеллингфлит, который, пренебрегая модой, при ...
...Синий чулок (устар. неодобр.) - о педантичной...
Сражаться с ветряными мельницами (неодобр.) - бороться с воображаемыми врагами; бесцельно тратить силы. Из романа испанского писателя М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (1605-1615). Бедный дворянин Дон Кихот, начитавшись рыцарских романов, вообразил себя странствующим рыцарем. Не зная жизни, он попадал из одного нелепого недоразумения в другое. В одном их эпизодов романа рассказывается, что, увидев ветряные мельницы, Дон Кихот принял их за злых ...
...Сражаться с ветряными мельницами (неодобр.) -...
АНАЛОГИЧНО, наречие Не требует постановки знаков препинания. Проблема, однако, состоит в том, что яркая скандальная реклама, способная обеспечить высокое внедрение, вовсе не гарантирует высокого вовлечения. Аналогично умно раскрывающая свойства товара кампания, способная обеспечить высокое вовлечение, не гарантирует высокого внедрения. В. Пелевин, Generation «П».
...АНАЛОГИЧНО, наречие Не требует постановки знаков...