№ 325483
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, нужно ли оформлять цитировании латинских устойчивых выражений в кавычки: "... там по-прежнему сохранился принцип Vox popul, vox Dei"?
Спасибо!
ответ
В таких случаях латиница сама по себе служит достаточным средством выделения. Корректно без кавычек: ...там по-прежнему сохранился принцип Vox populi, vox Dei.
10 сентября 2025
№ 274598
Как правильно называть спортсменов, занимающихся BMX (олимпийский вид спорта)? Бээмиксеры, экстримальные велосипедисты или как?
ответ
Таких спортсменов можно называть велогонщиками.
16 апреля 2014
№ 291908
Добрый день, Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая после слова "ответ": В ответ, Эпстейн рассказал The New York Times:...
ответ
30 января 2017
№ 307690
Как пишутся названия мероприятий и организаций латиницей в русском тексте, если латинскими буквами они написаны заглавными, распространяется правило написания заглавными буквами только аббревиатур на такие названия, например: Фестиваль социальной рекламы LIME или Lime ? Или мы просто оставляем такие названия как есть, значит заглавными?
ответ
Эта область письма не регламентирована. Лучше написать название в соответствии с тем, как написано в языке-источнике.
5 марта 2021
№ 294004
Добрый день, подскажите, как правильно писать BMX-велосипеды. Через дефис или раздельно? BMX расшифровывается как Bicycle Moto Xtream.
ответ
Корректно дефисное написание слов с первой частью BMX-.
2 августа 2017
№ 325117
Добрый день! Существует ли сложившаяся практика употребления перевода понятия blind box в русском языке ("слепая коробка", транслитерация, с кавычками или без, написание термина без перевода)? Есть ли какое-то общее правило перевода таких понятий?
ответ
Судя по уточнениям в скобках, Вас интересует не перевод («слепая коробка»), а передача данного словосочетания в русском тексте без перевода. Общее правило передачи заключается в том, чтобы как можно точнее было передано произношение иноязычного выражения (если речь идет о транслитерации). Применять транслитерацию или писать слово на языке оригинала — это определяется практикой употребления. Если выражение становится достаточно употребительным, то обычно оно начинает регулярно писаться кириллицей. В данном случае этого пока не происходит. Поэтому на данном этапе выбор графической системы Вы можете сделать сами.
Если же Вы решите употребить именно перевод «слепая коробка», то кавычки будут уместны (поскольку данное выражение не является общеупотребительным).
Автор ответа
Михаил Дымарский
Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена
26 августа 2025
№ 255176
Большое Спасибо за ответы! Хочу спросить еще. "Он создавал обложки для таких журналов как "Times", "кеикеи"... Нужна ли запятая перед "как"?
ответ
18 августа 2009
№ 251445
Проясните, пожалуйста, есть ли правило относительно пунктутационного оформления заголовков иностранных СМИ. Например: как пишет "Таймс" и как пишет The Times... Действительно ли в латинском написании не нужны кавычки?
ответ
Да, в современном русском письме сложилась устойчивая традиция не заключать в кавычки наименования, написанные латиницей: как пишет The Times...
9 февраля 2009
№ 230998
Queen - Rhapsody
Майкл Джексон - Thriller
Джастин Тимберлейк - Cry Me A River
OK Go - A Million Ways
A-Ha - Take On Me
Роберт Палмер - Addicted To Love
Шинед О'Коннор - Nothing Compares 2 U
REM - Losing My Religion
Кристина Агилера - Dirrty
Мадонна - Like A Prayer
Jamiroquai - Virtual Insanity
Лайонел Ричи - Hello
Duran Duran - Rio
Oasis - Wonderwall
Бритни Спирс - Baby One More Time
На основании чего сделана транслитерация только имен исполнителей, но не транслитерированы названия коллективов?
ответ
Вероятно, на основании личных предпочтений редакторов.
12 октября 2007
№ 263920
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать "Общаться в Интернете" или "Общаться по Интернету"? И надо ли слово "Интернет" писать с большой буквы? Заранее спасибо. Fox
ответ
Корректно: общаться в Интернете, с помощью Интернета, через Интернет.
22 сентября 2010