№ 314518
Здравствуйте!
Как правильно перевести название научного журнала Journal of the American Chemical Society (интересуют кавычки и прописные/строчные)? «Журнал Американского химического общества», журнал Американского химического общества или журнал «Американского химического общества»? Спасибо.
ответ
Если перед нами имя собственное (подлинное название конкретного журнала), то правильно: «Журнал Американского химического общества».
26 июня 2024
№ 229260
Здравствуйте!
Наша компания называется по-английски British American Tobacco. Считаете ли вы нужным транслитерировать название в русских текстах? Например, в следующих случаях:
Компания British American Tobacco выпустила продукцию или
Компания "Бритиш Американ Тобакко" выпустила продукцию?
Спасибо!
ответ
В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой дается рекомендация транскрибировать иностранные названия. Однако практика употребления показывает, что в русских текстах названия, написанные латиницей используются очень часто. На наш взгляд, возможны оба варианта употребления, однако в тексте следует соблюдать единообразие.
14 сентября 2007
№ 214170
Оочень нужно!!! Правильный перевод словосочетания "American beauty"?
ответ
Справочная служба русского языка не занимается переводами.
24 января 2007
№ 204552
Очень срочно!. Корректно ли - летать НА American Airlines. И как можно заменить (кроме "летать рейсами American Airlines")? Спасибо.
ответ
Сочетание летать на American Airlines некорректно. Возможно: летать самолётами American Airlines, пользоваться услугами American Airlines.
5 сентября 2006
№ 201153
Здравствуйте.
Я корректирую текст с большим количеством названий англоязычных газет, которые оставляю на английском. Нужно ли оставлять в русском тексте артикль "the" перед названиями на английском? Например, журнал "The Scientific American" или " Scientific American"?
Заранее спасибо.
ответ
Если артикль входит в название, его следует оставлять.
18 июля 2006