Здравствуйте!
Наша компания называется по-английски British American Tobacco. Считаете ли вы нужным транслитерировать название в русских текстах? Например, в следующих случаях:
Компания British American Tobacco выпустила продукцию или
Компания "Бритиш Американ Тобакко" выпустила продукцию?
Спасибо!
В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой дается рекомендация транскрибировать иностранные названия. Однако практика употребления показывает, что в русских текстах названия, написанные латиницей используются очень часто. На наш взгляд, возможны оба варианта употребления, однако в тексте следует соблюдать единообразие.
14 сентября 2007
Последние ответы справочной службы
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, корректна ли фраза:
«Благодарю за деятельное участие в организации и совершенствовании учебного процесса»?
Заранее благодарна.
С уважением, Надежда.
Да, фраза корректна.
Страница ответаДобрый день! Скажите, пожалуйста, нужна ли запятая в предложении: "Оба плотники и оба работали на стройке"?Спасибо.
Да, запятая нужна. Она отделяет части сложносочиненного предложения.
Страница ответаЗдравствуйте! Очень срочно нужна помощь. Буклет к юбилею суда подписали: "Служим закону, сохраняя историю!" Уместен ли в данном случае деепричастный оборот? Правильно ли будет заменить: "Служить закону, сохраняя историю!"
Обе фразы корректны.
Страница ответа