Здравствуйте!
Наша компания называется по-английски British American Tobacco. Считаете ли вы нужным транслитерировать название в русских текстах? Например, в следующих случаях:
Компания British American Tobacco выпустила продукцию или
Компания "Бритиш Американ Тобакко" выпустила продукцию?
Спасибо!
В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой дается рекомендация транскрибировать иностранные названия. Однако практика употребления показывает, что в русских текстах названия, написанные латиницей используются очень часто. На наш взгляд, возможны оба варианта употребления, однако в тексте следует соблюдать единообразие.
14 сентября 2007
Последние ответы справочной службы
Добрый день! Подскажите, существуют ли однородные придаточные, соединенные союзом НО? Почему в предложении ниже нужна запятая перед НО и не нужна между НО и ЧТО: Я сказал (1) что, может быть, прощаюсь с тобой навсегда, (2) но (3) что (4) если приду сегодня, (5) то скажу тебе, (6) кто убил Лизавету.
Однородные придаточные, соединенные союзом но, существуют. Ср. у А. К. Толстого: Люблю тот край, где зимы долги, но где весна так молода.
Страница ответаНужно ли наращение в случае: "охватывают период от XVIII века до 1848–1866-х годов"?
Буквенное наращение в этом случае вполне уместно.
Страница ответаКак пишется фамилия ван Дейк? Через дефис или нет? У Розенталя написано, что фамилия художника пишется как Ван-Дейк, но сейчас везде пишут без дефиса. Спасибо!
Верно: Ван Дейк.
Страница ответа