Здравствуйте!
Наша компания называется по-английски British American Tobacco. Считаете ли вы нужным транслитерировать название в русских текстах? Например, в следующих случаях:
Компания British American Tobacco выпустила продукцию или
Компания "Бритиш Американ Тобакко" выпустила продукцию?
Спасибо!
В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой дается рекомендация транскрибировать иностранные названия. Однако практика употребления показывает, что в русских текстах названия, написанные латиницей используются очень часто. На наш взгляд, возможны оба варианта употребления, однако в тексте следует соблюдать единообразие.
14 сентября 2007
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте. Нужна ди запятая перед деепричастием? Лучше познакомиться с этими материалами вы можете на выставке до 3 мая и посетив экскурсию 18 апреля.
В этом случае запятая не нужна, так как деепричастный оборот однороден обстоятельству на выставке и не обособляется.
Страница ответаПодскажите, пожалуйста, как корректно писать название торгового центра: «Гвоздь-2» или «Гвоздь 2»? «Романов Двор-2» или «Романов Двор 2»?
Верно: «Гвоздь-2», «Романов двор — 2».
Страница ответаКак расставить знаки препинания в предложении?
Вы как именинник должны сидеть во главе стола
Нужно обособить приложение со значением причины: Вы, как именинник, должны сидеть во главе стола.
Страница ответа