Правильно: навевает мысли (но: наводит на мысли).
Да, эти слова являются однокоренными. Словообразовательная цепочка, демонстрирующая связь между ними, выглядит следующим образом:
мысль → мыслить → смыслить → смысл.
Приставка с- выделяется как в производном глаголе смыслить, так и в образованном от него существительном смысл.
В приведенном оформлении предложение он не сможет уйти прочитывается исключительно как вставная конструкция, очевидным образом не передающая нужного смысла. Целесообразно было бы использовать здесь косвенную речь: Мысль, что он не сможет уйти, была ясной и четкой.
Пожалуйста, воспользуйтесь окном «Искать на Грамоте».
Оба варианта возможны. См. в «Письмовнике»: Единственное и множественное число сказуемого.
Очень неудачно сформулировано.
Т. е. мысленно передать мысль? Это точно вопрос о русском языке?