№ 303168
как правильно писать: по миновании надобности или по минованию надобности (в тексте препроводительного письма о возврате ранее запрошенного документа)
ответ
Если имеется в виду "когда надобность миновала", верно: по миновании.
29 октября 2019
№ 309554
Здравствуйте! Не смогли найти правильный ответ: в сопроводительном письме о возвращении документов как правильно писать: "по миновании надобности" или "за минованием надобности"? Заранее спасибо!
ответ
22 апреля 2022
№ 271973
Допустимо ли в преамбуле приказе использовать словосочетание "...и минованием надобности"?
ответ
20 ноября 2013
№ 277923
Помогите пожалуйста заменить предложение в преамбуле приказа: "в связи с минованием производственной необходимости...." на другую более простую.
ответ
Да проще уж некуда, кажется.
12 сентября 2014
№ 296242
Какое основание для слитного написания железобетонный? Железный бетон?
ответ
Железобетонный пишется слитно как сложное прилагательное, образованное от пишущегося слитно существительного железобетон.
15 февраля 2018
№ 214425
как правильно: на основании Устава или на основание Устава?
ответ
Правильно: на основании...
29 января 2007
№ 277611
Подскажите, верна ли пунктуация: Еще мгновение, и началась праздничная программа.
ответ
5 сентября 2014
№ 260825
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, где корень в слове рисунок, рисовать, рисование.
ответ
21 апреля 2010
№ 228437
Как правильно, и почему:на основаниЕ приказа, на основаниИ пирамиды?
ответ
Если в обоих случаях слово основание имеет форму предложного падежа (что можно выяснить из контекста), то верно: на основании приказа, на основании пирамиды.
4 сентября 2007
№ 201743
Помогите, пожалуйста. Как в первоисточнике: "Остановись, мгновенЬе (или мгновенИе), ты прекрасно"?
ответ
В первоисточнике (Гете, «Фауст») так: Werd ich zum Augenblicke sagen: // Verweile doch! du bist so schön! // Dann magst du mich in Fesseln schlagen, // Dann will ich gern zugrunde gehn! В переводе Б. Пастернака: Едва я миг отдельный возвеличу, // Вскричав: "Мгновение, повремени!" - // Все кончено, и я твоя добыча, // И мне спасенья нет из западни. В переводе Н. Холодковского: Когда воскликну я «Мгновенье, // Прекрасно ты, продлись, постой!» — // Тогда готовь мне цепь плененья, // Земля разверзнись подо мной!. Ниже в тексте трагедии эта фраза, несколько видоизменяясь, повторяется еще раз. В переводе Б. Пастернака: Тогда бы мог воскликнуть я: "Мгновенье! // О как прекрасно ты, повремени! // Воплощены следы моих борений, // И не сотрутся никогда они". В переводе Н. Холодковского: Тогда сказал бы я: мгновенье! // Прекрасно ты, продлись, постой! // И не смело б веков теченье // Следа, оставленного мной!
Так что форма, в которой цитируется эта фраза, отличается от исходной. Принято так: Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
24 июля 2006