Управление глагола кликнуть/кликать, как и многих других неологизмов, нельзя считать устоявшимся. Большой толковый словарь русского языка предлагает для кликать (информ. разг.) в значении 'нажимать клавишу мыши, чтобы открыть какой-л. файл' варианты кликнуть что и кликнуть по чему. «Мой компьютер. Толковый словарь» Е. Ю. Ваулиной (2003) дает следующее определение с пометой «жаргонное»: кликнуть — нажать на кнопку мыши при установленном на нужном объекте указателе мыши; щелкнуть кнопкой мыши. Кликнуть на нужном списке меню. Кликнуть на цвете в палитре.
Таким образом, возможны три варианта: кликнуть что, кликнуть на что и кликнуть по чему.
Такой перенос возможен, он не нарушает ни одного из правил переноса. Другие возможные переносы: ком-пьютер, компью-тер.
Термин нельзя назвать устоявшимся в современном русском языке. Рекомендуемое написание: блейд-сервер.
Нам известно такое лексикографическое пособие: Ваулина Е. Ю. Мой компьютер: толковый словарь. Москва: Эксмо, 2003.
Вполне законно, если под этим понимать не правовую оценку, а объективные характеристики современной речи, прежде всего в профессиональных сферах деятельности. Более того, у слова дигитал есть предшественники-первопроходцы. В 70–80-е годы ХХ века появляется новое прилагательное дигитальный (от английского digital 'цифровой') в сочетаниях дигитальный компьютер, дигитальная компакт-кассета, дигитальные технологии. В научном сборнике «Этнография за рубежом», изданном в 1979 году, читаем: «Структура человеческого разума уподобляется Леви-Строссом дигитальному компьютеру». Прилагательное зарегистрировано и в выпуске «Новое в русской лексике. Словарные материалы — 1981» (М., 1986). В научной литературе встречаются сложные термины (дигитально-аналоговый, дигитально-автоматический), в том числе с частью дигитал, например дигитал-картография.
Корректно: Относительно небольшие размеры позволяют брать ноутбук с собой, о чём говорит и само название устройства — портативный компьютер.
Вы правильно расставили знаки препинания в предложении.
Существительное карате тоже правильно писать с буквой е. В конце иноязычных слов после согласных пишется буква е, а не э, независимо от произношения.
Корректно: интерфейс мозг — компьютер. См. параграф 20 «Полного академического справочника» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и след.).
В специальных изданиях, где выбираются максимально экономные способы подачи материала, предлог перед названием языка-источника не дают (см., например, словарную статью «Шопинг»). В текстах для широкого читателя, в текстах, в которых нет установки на максимальную краткость, предлог обычно пишут.
Сложные слова с первой частью ретро- пишутся слитно: ретрокомпьютер, ретроигра.