«Русский орфографический словарь» РАН (М., 2012) фиксирует оба слова: межпозвонковый и межпозвоночный. Конечно, привычнее межпозвоночный (значение – 'расположенный между позвонками'). Но, если медики настаивают на варианте межпозвонковый, можно пойти им навстречу: ошибкой это не будет, в современном русском языке такое слово есть.
Мужская фамилия Кохинен склоняется.
Почему бы не написать Микки-Маус и Минни-Маус?
Правильно: тысячами студентов и сотнями преподавателей.
Приведенный пример корректен.
Исключение объясняется традицией употребления данного названия в русском языке в несклоняемой (неизменяемой) форме.
Правильно: Недалеко от деревни мы обнаружили небольшое озерцо, у берегов которого плавали дикие утки.