№ 270447
Добрый день, подскажите, корректно ли составлены следующие предложения: 1. Автоматизация увеличила перерабатывающую способность станции и пропускную способность участка. 2. ... позволит уже в этом году вынести технический парк со станции? Заранее спасибо.
ответ
Корректно, за исключением того, что смысл второй фразы нам непонятен.
13 августа 2013
№ 261137
Здравствуйте. Вопрос о кавычках применительно к названиям и заголовкам. В городе ежегодно проводится выставка «Омская марка». Понятно, что при упоминании ее в тексте название заключается в кавычки. А как следует поступить с кавычками, если название выступает заголовком отдельной веб-страницы о выставке, причем само слово «выставка» в заголовок не выносится? Или же предпочтительнее вынести слово «выставка» в заголовок, чтобы использовать кавычки? Пример страницы: ================================== Омская марка Выставка «Омская марка» призвана помочь омским товаропроизводителям: стимулировать расширение ассортимента выпускаемой ими продукции, оказать поддержку в продвижении этой продукции на омском и внешних рынках. ... ================================== Спасибо!
ответ
Полагаем, в заголовке можно отказаться и от кавычек, и от родового слова. И вот почему: кавычки выделяют собственные наименования из основного текста; будучи заголовком, слова "Омская марка" уже достаточно выделены.
28 апреля 2010
№ 260106
вынести вопрос на рассмотрение комиссии или комиссией. Как правильно. Спасибо
ответ
Корректно: на рассмотрение комиссии.
7 апреля 2010
№ 260839
Уважаемая грамота! Как правильно в библиографии указать данные об авторе с французским артиклем "де", если фамилию требуется вынести вперед? Например, Де Бальзак О. или Бальзак О. де? Спасибо
ответ
В "Словаре имен собственных" так: Бальзак Оноре де.
21 апреля 2010
№ 265968
нужно ли ставить запятую перед словом "прошу" в предложении, которое начинается со слова "В связи", например: В связи с началом проведения ремонтных работ ? прошу из кабинета № 1 вынести мебель.
ответ
Запятая может ставиться и может не ставиться, так как обособление оборотов с предлогом в связи с факультативно. Подробные разъяснения Вы можете найти в «Справочнике по пунктуации».
31 июля 2012
№ 251910
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, нужно ли склонять первое слово в названии предприятия, которое звучит как "Ассоциация Корейская Техника" или корректнее писать, к примеру, в компании "Ассоциация Корейская Техника" ("ассоциацию" вынести за кавычки нельзя, т.к. все 3 слова - утвержденная торговая марка"). Очень-очень жду Вашего ответа. Заранее спасибо.
ответ
Если слово "ассоциация" входит в состав собственного наименование, то верно: в компании "Ассоциация Корейская Техника". Вообще говоря, грамматически и орфографически лучше (при сохранении кавычек): "Ассоциация корейской техники".
24 февраля 2009
№ 247118
Здравствуйте, надеюсь на Ваше профессиональное мнение. Обращаюсь к Вам с вопросом в третий раз, поскольку два предыдущих остались без внимания. В ч. 4 ст.29 УПК РФ указано, что суд в случае выявления нарушений закона, допущенных на стадии предварительного следствия, вправе вынести частное определение или постановление, в котором обращает внимание соответствующих должностных лиц на допущенные нарушения. Вопрос. Какие решения вправе выносить суд: частное определение, постановление или частное определение, частное постановление? Заранее очень багодаре за ответ!
ответ
На основании приведенного текста можно предположить, что имеются в виду два документа: 1) частное определение и 2) постановление, в котором... Если бы имелся в виду один документ, то пояснение должно было бы отделяться запятой: вынести частное определение, или постановление, в котором...
14 октября 2008
№ 247629
Знамя внести (в зал) или вынести? Из зала - вынести? Спасибо!
ответ
Можно сказать: внести в зал - вынести из зала; но: вынести вперед.
24 октября 2008
№ 307095
можно ли сказать "вынести на повестку"? спасибо
ответ
23 декабря 2020
№ 278039
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, можно ли в печатном издании оставлять географические названия на языке оригинала? Обязательно транслитерировать или переводить близко по смыслу, если в географических справочниках и на картах нет закрепленного русскоязычного варианта? Если конкретно, в заголовок нужно вынести один из вариантов: - Государственный парк Goosenecks, - Государственный парк "Гуснекс" (или возможно без кавычек?) Вариант перевода по смыслу "Государственный парк "Гусиные шейки"" забракован из-за "неблагозвучия"... Спасибо.
ответ
Можно написать латиницей без кавычек или кириллицей в кавычках.
16 сентября 2014