В церковно-религиозных текстах Синодальный перевод обычно пишется с прописной. Вне такого употребления, в текстах общего назначения, корректно написание строчными.
Возможны оба варианта.
Нормативны оба варианта.
С отрицанием НЕ глагол совершать управляет родительным падежом: не совершайте покупок.
Верно, существительные стоят в форме винительного падежа, это можно проверить по окончаниям существительных и вопросам от глаголов к существительным (купили, продали — кого? что?).
Если имеются в виду все имеющиеся апельсины или конкретные плоды, то верно: купили апельсины. Если смысл фразы в том, что купили просто какое-то количество апельсинов, то верно: купили апельсинов.
Зимой не увидишь в лесу (кого) медведей, барсуков, (чего) грибов, ягод. Это родительный падеж.
В данном случае можно после глагола подставить вместо одушевленных неодушевленные существительные, которые будут отвечать на вопрос "что" (это признак винительного падежа). Кроме того, указанные глаголы - переходные, а значит, они управляют винительным падежом.