Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 2 ответа
№ 221135
Как вы относитесь к переводу английского Frequently asked questions как "Часто задаваемые вопросы"? Мне он представляется крайне неуклюжим, демонстрирующим беспомощность переводчика и буквальное следование синтаксису языка оригинала. Не лучше ли нечто вроде "Популярные вопросы" или "Распространенные вопросы"?
ответ
Бесспорно, предложенные Вами варианты лучше, однако сочетание Часто задаваемые вопросы давно стало неотъемлемой частью языка Интернета.
12 мая 2007
№ 243987
Здравствуйте! подскажите, пожалуйста, как правильно оформляются авторские слова после вопросительного и восклицательного знаков (с прописной или строчной буквы): 1. – А я знаю?! – От собственной беспомощности участковый готов был заплакать. или 2. – А я знаю?! – от собственной беспомощности участковый готов был заплакать. а также: 1. – Это как же? – Сестер начало мелко трясти. или 2. – Это как же? – сестер начало мелко трясти. Заранее спасибо за ответ. С уважением, Елена Александровна
ответ

Слова автора начинаются со строчной буквы:

– А я знаю?! – от собственной беспомощности участковый готов был заплакать.

– Это как же? – сестер начало мелко трясти.

5 августа 2008
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!