Это заимствование писалось бы как флоутер, если бы так произносилось. В Академосе (https://orfo.ruslang.ru/search/word) зафиксирован фин. термин флоут с близким значением, почему бы и этот новый термин не писать так же? Но нет. Флоатер заимствован, видимо, по транслитерации, а не по транскрипции и произносится в соответствии с этим. В терминосистемах такое бывает. Полезно проверить ударение и удостовериться, что оно падает на А.
В обычных текстах: Русская православная церковь. В церковных текстах все слова могут быть написаны с большой буквы.
Корректно: Исключить дружбу из жизни – все равно что лишить мир света.
Нужно поставить запятую.
Если нужно подчеркнуть, что пиломатериал сушили, можно написать сУшенный.
Изо, авизо, ариозо и многие другие слова.
С большой буквы нужно писать только первое слово в названии.
Четкого правила нет. В «Справочнике по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя указано: «Если определение (обычно обособленное) стоит после счётного оборота, то чаще оно ставится в форме именительного падежа множественного числа, например: Направо от двери были два окна, завешанные платками». В то же время в стилистическом словаре вариантов Л. Граудиной, В. Ицковича, Л. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» рекомендовано употреблять форму родительного падежа: Два российских писателя, принимавших участие в конкурсе, удостоились этой премии. Таким образом, фактически допустимы обе формы, т. е. рекомендации не носят категорического характера.
Уподобление и расподобление согласных.
Такая формулировка возможна. Может быть, есть трудности в связи с более обширным контекстом.