Можно повторить предлог, можно не повторять. Ошибки здесь в любом случае не будет.
Значение оборота (вот) и вся недолга (ударение на последнем слоге) – «и всё тут, и кончено дело, только и всего». Выражение происходит от поговорки и вся недолга песня (недолга здесь – краткое прилагательное). Долгими называли длинные исторические песни. Ср. выражение это долгая песня – о том, что состоится или закончится нескоро.
Правильно: из Волжского, из города Волжского. Это название склоняется и в сочетании с родовым наименованием город.
Географические названия в сочетании со словом провинция обычно не склоняются: в провинции Малага, в провинции Квебек.
Правило простое: пишутся через дефис сложные слова с первой частью – буквенной или звуковой аббревиатурой. См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).
Запятую ставить не надо.
Запятая перед надо в приведенном Вами предложении – пунктуационная ошибка. Запятой здесь быть не должно.
При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
См. ответ на вопрос № 194749.
Правильно дефисное написание: слесарно-сборочные. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. М., 2012.