По некоторым данным, первое слово этого названия имеет значение не "суп", а "лапша". Лапша с мясом — суп фобо. Но так или иначе, тавтологии в языке случаются, бояться их не стоит, особенно если имеешь дело с редким языком (ведь перевод вряд ли будет известен большинству носителей). Написание еще не устоялось, поэтому возможно написание и слитное, и с дефисом. Прописные не нужны, это не имя собственное (ср. салат оливье).
Пожалуйста, воспользуйтесь словарями.
Корректно: предыдущего и (или) текущего пребывания.
Верно: в случае неустранения нарушений.
Здесь верно: ...организации.
Оба варианта правильные. Какой из них выбрать, решает автор текста.
Стилистически нейтрально: идти по улице; дом, расположенный на улице...; жительница дома, расположенного на улице... Вариант дом по улице – канцеляризм.
На документах ставят подпись, документы подписывают. Правильно: подпишите.
Верно: цех по переработке и складированию.
Обе конструкции просторечны.