№ 279004
Здравствуйте. Помогите разобраться с такой ситуацией: Есть, например, уравнение Клапейрона — Клаузиуса. При записи на русском языке мы ставим между двумя фамилиями соединительное тире. Но в англоязычной традиции, насколько я понимаю, принято ставить в таких случаях между фамилиями дефис: The Clausius-Clapeyron Equation (http://www.science.uwaterloo.ca/~cchieh/cact/c123/clausius.html). Если необходимо дать оба варианта названия, как поступить? Оставить в виде "уравнение Клапейрона — Клаузиуса (Clausius-Clapeyron Equation)" или везде ставить только тире, отбитое пробелами?
ответ
Лучше оставить: уравнение Клапейрона — Клаузиуса (Clausius-Clapeyron Equation).
28 октября 2014
№ 236037
Уважаемая ГРАМОТА, к сожалению, видимо, в связи с переделкой вашего сайта я не получил ответ на свой вопрос, хотя отправлял его ТРИЖДЫ. Если ВЫ не знаете на него ответ, то я не обижусь, но ВЫ хотябы ответьте, что не знаете. Вопросы: 1) Сколько раз обязан учитель диктовать текст изложения на экзамене по русскому языку в 9 классе? 2)имеет или не имеет право ученик делать записи во время чтения учителем текста? Очень надеюсь хоть на какой-нибудь ответишко.
ответ
1. Текст экзаменационного изложения в 9 классе диктуется дважды, в коррекционных классах – трижды.
2. Ученик имеет право делать записи во время прочтения текста.
1 февраля 2008
№ 236185
Спасибо за ответ. Только это - "и слово accoucheur – название врачебной профессии" - неправда. Врачей во Франции таким словом никто не называет! И акушерства в качестве названия науки и практики нет. Не может быть, чтобы не был известен "автор", потому что ВСЕ официальные названия учебников, клиник, кафедр и т.п были изменены по всей стране. Случайно это не могло быть никак. Даже в украинском языке это слово, которое ранее отсутствовало, было введено в употребление.
ответ
Словарь "Лингво" на "Яндексе":
accoucheur
м.
obstétricien m, médecin m accoucheur
6 февраля 2008
№ 256969
Уважаемая, Грамота! Очень нужна ваша помощь!!! Дублирую вопросы и очень надеюсь, что сегодня мне повезет, и я получу ответ! 1. Как следует расставить знаки препинания: На этой фотографии мои дети Виктор, Кирилл и Анна и мои братья Вадим и Николай. 2. Как правильно употреблять в тексте слова, которые не имеют в русском языке аналогов, и поэтому пишутся латиницей: в кавычках или без? Например: «...уважают состоящих в knhsuri. Knhsuri – это особый род отношений, при которых...» Заранее благодарна!
ответ
1. Возможный вариант: На этой фотографии мои дети (Виктор, Кирилл и Анна) и мои братья (Вадим и Николай).
2. Такие слова пишут без кавычек.
18 декабря 2009
№ 225509
Вы уже отвечали по поводу глагола "ждать"
Из справочника Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке»:
Ждать -- 1. чего (при сочетании с отвлеченными существительными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности). 2. кого-что (при сочетании с одушевленными существительными или с неодушевленными, но употребленными с оттенком определенности).
А как быть в случае "От нас можно ждать что угодно"?
С одной стороны, это отвлеченное понятие, тогда - чего угодно, с другой - устойчивость "что угодно" "мешает" поменять падеж.
Спасибо!
ответ
Верно: От нас можно ждать чего угодно.
17 июля 2007
№ 315935
добрый день, вопрос касается правильности порядка слов в предложении. У меня в руках пособие для детей, где написано:
"Учебные пособия для дошкольников Л.В. Игнатьевой"
и у меня вопрос, не получается ли из-за такого порядка слов смысл, что это пособие именно для дошколят этой самой Игнатьевой, а не для дошкольников вообще...
Важен ли в рус.языке порядок слов, чтобы избегать двойного смысла, или есть какое-то правило, где прописана очередность дополнений в предложении.
Спасибо, надеюсь на ответю
ответ
В «Русской грамматике» 1980 г. явление, представленное в примере, названо «совместность присубстантивных связей»; здесь же, в § 1861, приводятся словосочетания: осмотр больных врачом, путешествие туристов по Волге и т. п. Хотя очередность компонентов, зависимых от существительного, не прописана явно, примеры показывают, что в таких сочетаниях ближе к главному компоненту находятся слова, связанные с ним более сильной связью. В приведенном словосочетании, взятом без учета контекста, более сильной связью с главным существительным пособия связано слово, выражающее принадлежность, более слабой — адресата: учебные пособия Л. В. Игнатьевой для дошкольников. Вместе с тем в условиях контекста сочетание учебные пособия для дошкольников может мыслиться как терминологическое или близкое к терминологическому, и тогда слово, обозначающее принадлежность, будет относиться ко всему этому сочетанию, а не только к существительному пособия: учебные пособия для дошкольников Л. В. Игнатьевой. В этом случае действительно возникает смысловая неоднозначность, о которой Вы пишете, однако в контексте она обычно устраняется.
6 августа 2024
№ 317990
Правильно ли употреблено слово "рандеву" в стихе?
У меня есть строчка "но собравшись, мы решаем, где продолжить рандеву", где подразумевается, что мы с девушкой встретились в одном месте и решаем, где продолжить свидание (как процесс). Можно ли употребить "рандеву" в значении именно "свидания", которое можно "продолжить" вне места встречи? Смотрел ответ сперва в словарях, но они только внесли путаницу. Уточните пж контекст использования слова "рандеву" во французском языке, синонимично ли оно с нашим "свиданием", которое где то можно "продолжить"
ответ
На наш взгляд, фраза продолжить рандеву корректна.
17 октября 2024
№ 320195
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, есть ли в русском языке такое понятие, как "отпричастные прилагательные"? Те, которые обозначают постоянный признак, а не признак предмета по действию, проявляющийся во времени. Например, маринованные огурцы. Это ведь постоянный признак, название продукта. А маринованные мамой вчера огурцы - страдательное причастие. В учебнике Ладыженской 2023 года за 7 класс упоминается "переход из одной части речи в другую", т.е. причастие становится прилагательным, если при нем нет зависимых слов и оно обозначает постоянный признак
ответ
Да, конечно, такое понятие существует.
12 декабря 2024
№ 270847
Помогите определить стиль текста . И живут в квартире с нами Дваежа И два чижа, Целый день поют над нами Два приятеля - чижа. И про наших двух ужей, Двух ежей И двух чижей Знают в нашем новом доме Все двенадцать этажей.
ответ
Это художественный стиль (язык художественной литературы).
12 сентября 2013
№ 263271
Приветствую. Скажите, существует ли слово "мздюлей" ("выдать мздюлей", от слова мзда)?
ответ
Литературный язык такого слова не знает.
21 августа 2010