Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 10 000 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 293462
Здравствуйте, уважаемая справочная служба русского языка! У нас с коллегой возникло разногласие по поводу использования глагола «скопировать» в предложениях вида «Скопировать архив в корневой каталог.» Я считаю, что в такого рода предложениях единственно корректным вариантом является использование слова «скопировать», а коллега категорически не приемлет эту форму слова и использует «копировать». Но я считаю, что в таком виде действие в предложении «Копировать архив в корневой каталог» выглядит незаконченным, т.е. формально действие может не закончится к следующему шагу инструкции или закончиться неудачно. Ни один из нас не может убедить другого в своей правоте. Поиск по базе вопросов приводит только к № 212396, который не может разрешить наше разногласие. Также в качестве аргумента за использование формы глагола «копировать» коллега приводит глагол «ампутировать». В частности, предложение вида «Ампутировать ногу пострадавшему» может применяться и в случае законченного действия, и в случае незаконченного, т.е. является ответом и на вопрос «Что сделать?», и на вопрос «Что делать?». Поскольку работа наша связано в том числе и с написанием технической документации на программные изделия, то хотелось бы как можно более точно и грамотно составлять документы. В связи с чем прошу отнестись к вопросу со всей серьёзностью и ответить со всей обстоятельностью как правильно использовать глаголы «копировать», «скопировать» и «ампутировать». И, в качестве дополнительного вопроса, прошу дать ответ: есть ли у глагола «ампутировать» совершенная форма?
ответ

"Большой толковый словарь русского языка" считает слово "копировать" глаголом несовершенного вида (что делать?). При этом совершенный вид (что сделать?) - "скопировать". В Вашем примере подходят оба глагола, но если нужно особо отметить завершенность действия, лучше использовать глагол совершенного вида.

Ампутировать - двувидовой глагол (что делать и что сделать).

18 июня 2017
№ 315494
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно будет в данных случаях: "совместный проект постановления, которОЕ снижает предельный размер ГЭСВ." или "совместный проект постановления, которЫЙ снижает предельный размер ГЭСВ."? Также в варианте: "проект еще находится на стадии обсуждения, которАЯ продлится до 1 августа текущего года" или "проект еще находится на стадии обсуждения, которОЕ продлится до 1 августа текущего года"? Какие правила при этом используются?
ответ

Вопрос состоит в том, к какому слову относится определительный оборот: к слову постановление или к слову проект. Кажется, что ни постановление, ни его проект сами по себе не могут снизить "предельный размер ГЭСВ". Во втором предложении корректно: "проект еще находится на стадии обсуждения, которОЕ продлится до 1 августа текущего года". 

23 июля 2024
№ 310184
Здравствуйте! Верно ли расставлены знаки препинания? А чтение, согласно святоотеческим представлениям, — одна из христианских добродетелей.
ответ

Дополнение с предлогом согласно, стоящее между подлежащим и сказуемым, обособить нужно. Если бы обособленного оборота не было, то тире между подлежащим, выраженным существительным в им. падеже, и сказуемым, выраженным числительным с зависимыми словами, было бы необходимо.

Сохранять ли тире при обособлении дополнения? К сожалению, правила об этом не сообщают. Однако есть предписание не ставить тире в предложениях с вводными словами и дополнениями, ср.: Грач, конечно, птица умная и самостоятельная, но голоса у него нет (Пауст.) и Мой отец для меня друг и наставник. Полагаем, что тире в таких предложениях опускается, так как оно должно соединять группу подлежащего и группу сказуемого, показывая их границы. Вводный компонент, который выделяется запятыми, не относится ни к подлежащему, ни к сказуемому и сам по себе хорошо показывает эту границу. То же можно сказать и об обособленном дополнении. Так что логика правил дает нам право не ставить тире в Вашем предложении. Однако, по-нашим наблюдениям, тире в таких предложениях довольно часто ставят, возможно, как сигнал пропуска компонента предложения (связки есть), маркер отношений тождества. В отсутствие четких рекомендаций в правилах и учитывая тенденции письменной речи возможно допустить два варианта пунктуации — с тире и без тире. Они оба обеспечивают правильное восприятие структуры и смысла предложения. 

14 декабря 2022
№ 279713
Здравствуйте! Извините, но прошу уточнить, правильно ли я вас понял. Итак, следует писать: 1. "Он победил В избирательном округе" (предлог НА в этом случае не может употребляться). 2. "Я работаю НА фирме", "Не успела она вернуться НА фирму, как...". И еще вопрос: в пункте 2 может употребляться только предлог "на"?
ответ

1. Да, правильно.

2. Здесь возможны варианты.

25 ноября 2014
№ 298507
Здравствуйте! Разъясните пжл, требуется ли тире в следующем предложении: "Социальная сеть (—) не настоящий мир" ? Распространяется ли правило о том, что тире не ставится, если перед сказуемым, выраженным существительным в форме им. падежа, стоит отрицание с "не" (напр. Бедность не порок), на случаи, когда при сказуемом есть определения (как в искомом предложении) или подобные дополнительные конструкции. Спасибо!
ответ

В данном случае наличие прилагательного не играет роли, тире не ставится.

27 октября 2018
№ 273541
Нет ли сведений, кто придумал писать "Мехико" вместо "Мексико"? И если есть, то не известно ли заодно, почему? Кто-то не умел читать латиницу, или он побоялся, что иначе его соотечественники будут путать город со страной? (И как это американцы умудряются не путать не только Джорджию с Грузией, но даже три Колумбии?!)
ответ

Как мы уже говорили, различное написание и произношение в русском языке топонимов Мехико и Мексика, которые по-испански звучат и пишутся одинаково, обусловлено традицией. Но постараемся ответить подробнее, ведь в истории этих названий много интересного.

Для начала заметим, что необычно уже само соотношение написания и произношения в испанском языке. Проиллюстрируем это утверждение на следующем примере: слово риоха (название самого известного испанского вина) по-испански пишется так: rioja. Звук [х] передается в испанском буквой j. Однако названия страны и столицы, которые по-испански звучат «Ме[х]ико», пишутся вовсе не с буквой j, а с буквой х: México. А ведь по современным правилам чтения при таком написании должно было бы произноситься «Ме[кс]ико».

Связано это вот с чем. Когда испанские завоеватели XVI века транскрибировали язык науатль, на котором говорили миштеки (предки нынешних мексиканцев), они применяли правила кастильского языка своего времени, и поэтому звук [ʃ] языка науатль  был передан ими буквой x. В кастильском языке XVIII века этот звук трансформировался в звук [j], а согласно орфографической реформе 1815 года слова, писавшиеся с x, но произносившиеся со звуком [j], стали писаться через букву j. Однако для таких топонимов, как México, Oaxaca, Texas и др., было сделано исключение: буква х сохранилась в написании по этимологическим и историческим причинам.

Почему же по-русски произношение названий столицы и страны не совпадает? Возможно, это связано с тем, что буква x в разные периоды истории испанского языка передавала разные звуки. Не исключено также, что в слове Ме[кс]ика отражается английское произношение, а в названии Мехико сохраняется испаноязычный вариант. Ср.: в названии американского штата Техас мы произносим [х], как и носители испанского языка, а в английском языке это слово произносится [tɛksəs]. Вообще нужно заметить, что в названиях городов и штатов, восходящих к испанскому языку, пишется и произносится именно х: Мехико, Оахака, Техас. Таким образом, необычно русское написание и произношение названия страны, а вовсе не ее столицы.

26 февраля 2014
№ 212163
Уважаемые эксперты "Справочного бюро"! Не кажется ли вам, что ответы на вопросы 192483 и 192487 взаимоисключающи? Который правилен? Мне кажется, что 192483: не похоже приведенное выражение на цельное по смыслу выражение, скорее - на краткое придаточное. Если же, по-вашему, это фразеологический оборот, то какому члену предложения он эквивалентен (если иметь в виду вашу ссылку на Д.Э. Розенталя)? Спасибо.
ответ
"Что выбрать" - инфинитивное придаточное. Запятая все же нужна. Но сколько людей, столько мнений. Даже работники "Бюро" спорят друг с другом :)
14 декабря 2006
№ 207220
Здравствуйте! Я уже задавала этот вопрос, но не знаю ответили ли Вы на него уже или нет. Поэтому попробую ещё раз :-) Я хотела бы узнасть, есть ли правила употребления предлгов "в" и "на" с глаголом "работать". Например, "я работаю НА заводе", но "я работаю В школе". И ещё, как правильно: я работаю на (в) фирме? Заранее спасибо! Наталья
ответ
Правила нет. Предлоги в и на долгое время в истории русского языка конкурировали между собой, поэтому их сочетаемость с определенными словами объясняется исключительно традицией. Возможны оба варианта: на фирме и в фирме.
12 октября 2006
№ 310353
Здравствуйте, уважаемая редакция! Подскажите, пожалуста, правила оформления заголовков когда менялись? Интересует как правильно с точкой или без? Смотрю примеры в книгах разных жанров: 1949, 1967 с точками; 1979, 1984 без точек. Сейчас в книгах без точек ( по справочнику издателя и автора Мильчина) . А как правильно с точки зрения науки "Домашняя работа. " или "Домашняя работа"?
ответ

В общих руководствах по правописанию, адресованных самому широкому кругу пользователей, правила оформления заголовков не менялись. Ни в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года, ни в справочниках Д. Э. Розенталя указаний о том, как нужно оформлять заголовки, просто не было, соответствующее правило сформулировали только в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина 2006 г.

В ХХ веке рекомендации об оформлении заголовков включались в специальные справочники и инструкции для издательских работников. Эти правила изменились примерно в середине ХХ века, а издательская практика менялась постепенно, в разных издательствах — в разное время.

С лингвистической точки зрения заголовки относятся к особой категории высказываний. «Русская грамматика» 1980 года называет их «не грамматическими предложениями» и характеризует так: «имеют языковые характеристики, в какой-то своей части совпадающие с языковыми характеристиками грамматических предложений, а в какой-то части — не совпадающие с ними». Особое положение заголовка среди синтаксических единиц может служить лингвистическим основанием для оформления его особым образом. Однако полагаем, что от точки отказались по иным соображениям — графико-прагматическим. Точка в заголовке избыточна: расположение на отдельной строке и выделение шрифтом достаточны для отделения заголовка от последующего текста. Титульный лист без точек выглядит более легким, при этом прочитывается без затруднений. 

О точке в заголовках «школьных» текстов см. ответ на вопрос № 299307.

19 февраля 2023
№ 305969
Добрый день. Я обнаружил информацию о последовательности реквизитов почтового адреса: верной считается от меньшего к большему (от получателя к стране). В сети интернет прочитал, что такой порядок соответсвует международным нормам и является более комфортным для организации, занимающейся пересылкой, при большом потоке писем. В связи с этим вопрос: в чём заключается удобство данного порядка реквизитов?
ответ

Этот вопрос нужно задать организациям, занимающимся пересылкой.

10 июня 2020
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше