№ 286053
Подскажите,пожалуйста, правильную форму: Жители Ельца обманом выпросили у него денег (или "деньги")? И такое предложение: Подвижник на всю жизнь сохранил преданность к святителю ( или "преданность святителю"?)
ответ
1. Если имеются в виду все деньги, которые были у человека, то верно: выпросили деньги. Если речь идет о какой-то части денег, то верно: выпросили денег.
2. Верно: преданность святителю.
26 декабря 2015
№ 287244
Добрый вечер! Подскажите нужна ли запятая после словосочетания "кандидатуры нет" в следующем предложении. Если, к сожалению, такой кандидатуры нет, и вам приходится брать мед у первого встречного... Спасибо.
ответ
Запятая после слова нет не нужна, т. к. союз и соединяет однородные придаточные предложения.
5 марта 2016
№ 283604
Здравствуйте. Как пишется словосочетание "совсем не плохой". К примеру - "нашел портфель. И был он совсем не плохой". Не с прилагательным в данном случае пишется слитно или раздельно?
ответ
Возможно слитное и раздельное написание – в зависимости от значения слова совсем. См. ответ на вопрос № 272728.
18 августа 2015
№ 287658
Добрый день! Подскажите, как правильно расставлять знаки в предложениях такого типа: Я рад, что существуют люди, к которым всегда можно обратиться(,) — мои друзья. Всегда ли закрывается придаточная? Спасибо!
ответ
Да, в таких случаях запятая после придаточного предложения необходима.
29 марта 2016
№ 286406
Уточните, пож-та, как необходимо писать: баранина, жареная по-китайски или баранина, жаренная по-китайски. С одной стороны, есть зависимые слова, но, возможно, это можно воспринимать принадлежность блюда к китайской кухне.
ответ
Написание зависит от смысла. Баранина, жаренная по-китайски – здесь по-китайски относится к причастию жаренная (баранину жарили по-китайски, ср. возможность перестановки слов: жаренная по-китайски баранина). Баранина жареная по-китайски – здесь по-китайски относится ко всему сочетанию (ср. возможность перестановки слов: жареная баранина по-китайски). Иными словами: в первом случае имеется однозначное указание, что по-китайски относится к процессу жарки. Во втором случае по-китайски может относиться к любому этапу приготовления и сервировки блюда (например, к жареной баранине добавили такую приправу, какую обычно добавляют в Китае).
20 января 2016
№ 281130
Склоняется ли слово "моль" в значении "количество вещества"? Например, энтальпия растворения 1 моль или 1 моля вещества; отнесенное к 1 моль или 1 молю?
ответ
25 февраля 2015
№ 276178
Здравствуйте портал Грамота.ру, Обращаюсь к Вам за советом. Подскажите, пожалуйста, как правильно согласуется существительное запрет. Пример, запрет на что-либо, запрет о чём-либо. Спасибо за помощь С уважением,
ответ
Грамматически верны сочетания запрет чего-либо и запрет на что-либо, например: запрет ядерных испытаний и запрет на ядерные испытания.
7 июля 2014
№ 273070
В предложении: "Нас встретили и по родственному обычаю сразу же повели к открытым столам" слово "по родственному" написано без дефиса. Это правильно? И почему?
ответ
Да, всё верно. Дефис здесь не нужен. Здесь по – предлог, а родственному – прилагательное, относящееся к существительному обычаю. А вот наречие по-родственному писалось бы через дефис (нас встретили по-родственному).
3 февраля 2014
№ 244968
Верна ли такая грамматическая конструкция: чтобы и в интернете его можно было бы посмотреть, и применить для чего либо (распечатать в фотолабе, к примеру) уже нельзя было бы ?
ответ
Вместо повторяющегося союза И здесь более уместен союз НО. Обратите внимание на правописание: Интернет, "Фотолаб".
25 августа 2008
№ 247183
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, возможно ли использование скобок два раза подряд? Например: "составляется акт (по форме, предусмотренной приложением № 1 к настоящему положению) (далее - акт)..." Благодарю.
ответ
15 октября 2008