№ 202864
Здравствуй, дорогая "Справка"! Скажите, пожалуйста, корректно ли выражение: Ирина и Павел обручились в загсе (расписались)?
ответ
Обручение -- церковный обряд, поэтому обручиться в загсе -- некорректно.
10 августа 2006
№ 202689
Уважаемая Справка! Скажите, как же, всё-таки, правильно, "фильтры, юнкеры, слесари..."
Или "фильтра, юнкера, слесаря...". Есть ли здесь какое-то твёрдое правило?
ответ
Универсального правила нет, каждое слово следует проверять по словарю. Правильно: фильтры, юнкера (военные) и юнкеры (помещики), слесари и слесаря (правильны оба варианта).
8 августа 2006
№ 202672
Уважаемая Справка!
Помогите расставить знаки препинания.
Начальник находится в очередном оплачиваемом отпуске, в связи с чем не может присутствовать в суде.
Вопрос:как выделить "в связи с чем"и что это за правило?
Заранее спасибо.
ответ
Пунктуация верна. В связи с чем -- это предлог и местоимение. Запятая ставится между частями сложноподчинённого предложения.
8 августа 2006
№ 202608
здравствуй СПРАВКА, подскажи как правильно писать и почему: врач-гематолог( врач гематолог).
с благодарностью
ответ
Правильно: врач-гематолог.
7 августа 2006
№ 202285
О Справка! Может быть, что я
Вам надоел своим вопросом,
Но ваших слов я ждал три дня,
И остаюсь все также с носом.
Вопрос мой, может, затерялся
Иль как-то не дошел до вас,
Но интерес к нему остался
И вопрошаю вновь сейчас...
В имеющихся у меня словарях слово "масонский" трактуется как примыкающий к масонству, т.е. религиозно-этическому течению. Но несколько раз мне приходилось сталкиваться с ситуацией, когда это слово употреблялось в переносном смысле, т.е. (как я сам понял из контекста) "масонский - значит относящийся к небольшой сплоченной группе лиц". Например: "Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс". (А. Дюма, "Граф Монте-Кристо")
Если действительно имеется подобное переносное значение, то не могли бы Вы меня с ним ознакомить.
ответ
Извините за задержку с ответом! Но стихи замечательные :)
Во всех доступных нам словарях у слова масонский зафиксировано только одно значение - "относящийся к масонам, масонству". Никаких переносных значений у этого слова не отмечено. Вероятно, в приведенном Вами примере прилагательное масонский употреблено в прямом значении: знак, принятый среди масонов.
Во всех доступных нам словарях у слова масонский зафиксировано только одно значение - "относящийся к масонам, масонству". Никаких переносных значений у этого слова не отмечено. Вероятно, в приведенном Вами примере прилагательное масонский употреблено в прямом значении: знак, принятый среди масонов.
1 августа 2006
№ 202147
Здравствуйте! Не подскажете, как писать слово Анти-(?)Г(?)олливуд? Нужно очень срочно!
Спасибо, милая справка!
ответ
Орфографически правильно: анти-Голливуд.
31 июля 2006
№ 202106
Какое правильно написать? Мужская фамилия Пугач А.Л. "Справка дана Пугачу А.Л." или "Справка дана Пугач А.Л."
ответ
Правильно: справка дана Пугачу А. Л.
31 июля 2006
№ 202193
Уважаемая Справка!
Можно ли употреблять термин "инновационные драйверы" подразумевая при этом часть население с соответствующим техническим образованием, которое способно создавать инновации.
На английском этот термин пишется как "innovation drivers".
Благодарю за ответ.
Владимир
ответ
Такой термин употреблять нежелательно, так как в русском языке слово драйвер не обладает значением «человек, который способен что-либо создавать». Если использования этих слов избежать нельзя, следует заключить сочетание в кавычки и объяснить, в каком значении оно используется в тексте.
28 июля 2006
№ 201984
Здравствуйте, уважаемая редакция! Стала постоянно пользоваться Вашим справочным бюро в режиме он-лайн. Это очень удобно, так как позволяет исключить ошибку в написании во время работы. Справка не отходя, так сказать, от кассы :-)
Подскажите, правильно ли я написала:
"Вновь призываю всех наших работников: где бы вы ни находились, какую бы работу ни собирались выполнять, подумайте о безопасном режиме..."
Интересует употребление частицы "ни" или "не" в данном случае.
ответ
Где бы вы ни находились, какую бы работу ни собирались выполнять -- корректно.
28 июля 2006
№ 201999
Глубокоуважаемая Справка! Когда я езжу на трамвае или троллейбусе, приходится видеть надпись в салоне: "Во избежании падения держитесь за поручни". Не кажется ли вам, что было бы правильнее писать "во избежание"? Если вы согласны, со мной, то объясните: почему до сих пор никто не исправил этой ошибки?
ответ
Да, правильно: во избежание падения.
Что касается второго вопроса, то вот Вам встречный вопрос: почему на троллейбусных и трамвайных остановках написана большая буква А? :-)
Что касается второго вопроса, то вот Вам встречный вопрос: почему на троллейбусных и трамвайных остановках написана большая буква А? :-)
27 июля 2006