Примем во внимание то, с какими значениями употребляется прилагательное оригинальный. Очевидно, что слушатели или читатели вряд ли истолкуют фразу фильм на оригинальном языке так же однозначно, как фразу фильм на языке оригинала.
Запятая не нужна, так как в этом случае сравнительный оборот имеет значение образа действия, его можно заменить наречием по-детски. См. пункт г) параграфа 90 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
Если Вы привели предложение целиком, то запятая не нужна.
Запятая не нужна, так как сравнительный оборот тесно связан со сказуемым.
Суффикс -в- при образовании деппричастий присоединяется к основам на гласный, например: сделав, прочитав.
В Полном академическом справочнике под ред. В. В. Лопатина есть параграф, посвященный косой черте (категория одушевлённости/неодушевлённости, проблема слитных/раздельных написаний). Однако в нем не учтено употребление косой черты между словом и словосочетанием или между словосочетаниями. В практике письма принято не отделять пробелами от слеша отдельные слова, но отделять словосочетания.
Перед знаками препинания, такими как запятые, двоеточия, вопросительные и восклицательные знаки и др., пробел не ставится. Они пишутся сразу после последней буквы слова, за которым идут. Пробел обязательно ставится после знака препинания. Это нужно, чтобы визуально отделить одно слово от другого.
Мужские фамилии, оканчивающиеся на согласную, безразлично — мягкую или твердую, склоняются.
Правильно: аллюзия к чему-либо и (новое употребление, возникшее в результате смешения слов аллюзия и намек) аллюзия на что-либо. См.: Лазуткина Е. М. Словарь грамматической сочетаемости слов русского языка. М., 2012.
Оба сочетания возможны, исходить следует из значений глаголов привносить и приносить.